Книга Против его воли - Триш Дженсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полюбил с первого взгляда, еще до того, как Марк начал баловать его, точно любимого племянника.
– А Пончик любит твоего босса?
– Он никогда его не видел. – Джек немного подумал. – Но знаешь, что интересно? Единственная вещь, которую Пончик разгрыз, был мой любимый диск записей «Быстрых Ручьев». И это произошло в тот день, когда я принес его домой после того, как давал послушать боссу.
– Давай обратимся к эксперту. – Лина повернулась к псу. – Пончик, есть вопрос.
Джек в зеркале видел, как пес резво вскочил на лапы.
– Ты любишь Марка? – спросила она.
Пончик громко залаял.
– А записи «Быстрых Ручьев»?
Молчание.
– Эта собака не разбирается в музыке, – пожаловался Джек.
– Зато у нее хорошо развит инстинкт в отношении людей, – заметила Лина. – Вот тебе и ответ.
Джек кивнул. Не слишком задумываясь над тем, что он опирается в своих подозрениях на мнение пса и собственные инстинкты, Джек протянул Лине руку:
– Можно мне телефон, а?
– Куда ты собираешься звонить сейчас?
– Боссу моего босса.
Она вытащила телефон из чехла и протянула его Джеку.
Набирая номер, Джек заметил:
– Знаешь, моя проницательная леди, ты можешь любого заставить влюбиться в тебя.
По дороге в Виргинию было много гостиниц и мотелей, но оказалось очень трудно найти такую, где позволили бы взять с собой собаку. К тому времени, когда они разместились в небольшом номере заурядного отеля, Джек был вне себя от обиды за Пончика.
– Да эта собака чище, чем иные люди, – ворчал он. – Не могу поверить, что здесь такая дискриминация по отношению к животным.
Лина улыбнулась. Этот человек сам пока не осознавал того, что полюбил свою собаку. Утром, когда они только тронулись в путь, он выговаривал им за то, что они не послушались его приказа. Джек жаловался, что они подвергали свою жизнь опасности и усомнились в его умении держать ситуацию под контролем. И вдруг у него вырвалось:
– А ты видела, как Пончик задержал того мальчишку? Каков он был, а?
Лине больше не приходилось напоминать Джеку, что нужно остановиться и прогулять Пончика. Он не позволял ей поить пса или кормить его. Он хотел все делать сам.
Да, Джек полюбил свою собаку.
Пончик, со своей стороны, стал относиться к Джеку так, словно они всю жизнь были привязаны друг к другу. И даже когда Лина давала ему команды, Пончик теперь смотрел на Джека, ожидая одобрения с его стороны, прежде чем подчиниться ей. Лину это немного задевало, но она искренне радовалась за них.
Она даже призналась себе, что завидует. Как бы ей хотелось, чтобы эта преданность Джека была обращена к ней! Лина только теперь начала понимать, насколько ей не хватало мужчины, который любил бы ее и заботился о ней. После Стивена она думала, что больше никогда не захочет поддерживать отношения с мужчиной. Их брак сделался таким уродливым, что ее жизненным кредо стала полная независимость.
Правда, позже, гораздо позже Лина стала присматриваться к другим парам, где супруги любили друг друга, и при этом не подавляли один другого. Например, ее родители. Или ее старший брат, Ник. Он был без ума от своей жены, Лани. Два других брата еще не встретили свою любовь, но это только вопрос времени. У них обоих были добрые, любвеобильные сердца.
– Спустись на землю, док.
Лина испуганно оглянулась. Она не заметила, что задумалась так глубоко, что застыла с зубной щеткой в руках.
Джек улыбнулся.
– Кажется, мы витаем в облаках, док?
Вот и еще одно изменение. В начале их знакомства всякий раз, когда обращение «док» слетало с его губ, в нем звучал неприкрытый сарказм. Теперь, когда Джек называл ее доктором, в его голосе проскальзывало восхищение.
Лина заморгала.
– Я… да, немного.
– Хочешь поделиться? – спросил он, расстилая для Пончика одеяло на одной из двух больших кроватей.
Это означало, что вторую он собирался разделить с ней. Может, Лина и рассердилась бы на такую бесцеремонность, если бы сама не хотела этого.
– Нет, – ответила она. Вряд ли Джек будет в восторге, услышав, о чем она мечтает.
Он многозначительно улыбнулся.
– Я не психолог, но мне кажется, что скрывать свои эмоции вредно для здоровья.
Поскольку Лина не собиралась отвечать, она состроила ему рожицу и отправилась в ванную чистить зубы. Когда же вернулась, Джек разговаривал по телефону. На его лице застыло напряженное выражение, но когда он повернулся к ней, в его глазах промелькнули задорные искорки. Попрощавшись с собеседником, он положил трубку, а потом подхватил Лину на руки и закружил по комнате.
Она вскрикнула от изумления, потом рассмеялась:
– Ты что, выиграл в лотерею?
– Почти. Они арестовали Джимми Делейни в моем домике.
– Кто такой Джимми Делейни?
– Его прозвище – Кролик. Он один из наемных убийц Трентона Пирса.
– А кто такой Трентон Пирс?
– Сущий негодяй, он зарабатывает себе на жизнь, продавая услуги своих «мальчиков». У них разнообразные таланты: поджог, шантаж, убийства. Ты только говоришь, что тебе нужно, а он подбирает исполнителя. И дело сделано.
– Ужасно.
– Достаточно сказать, что те, против кого будет давать показания Элиза, дошли до полного отчаяния, раз решили прибегнуть к услугам Трентона Пирса. Они обвиняются в вымогательстве и отмывании денег, но не останавливались и перед убийством. Вот тут они и обратились к этому грязному дельцу, а он выделил своего киллера.
– Кролика?
– Да.
– Это он стрелял в меня?
– Вероятно, хотя я точно не знаю. Получив его показания, мы не только предъявим Уинстонам еще одно обвинение – покушение на убийство, но и возьмем Пирса и всех его подручных. И еще мой босс. Его взяли в аэропорту Далласа, когда он садился в самолет, отправлявшийся на Каймановы острова.
– Так что Марк вне подозрений.
– Ну конечно! Он же мой партнер и лучший друг.
Пончик сердито заворчал.
– Мой лучший друг среди людей, – поправился Джек, потом посмотрел на Лину и добавил: – Мой лучший друг среди мужчин.
Сердце Лины затрепетало. О, да! Ей очень хотелось стать подругой Джека, завоевать его любовь, но она согласна и на дружбу. А сейчас даже на то, чтобы просто быть его любовницей.
– И что это значит? – полюбопытствовала она.