Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Хрупкое сердце - Бонкимчондро Чоттопаддхай 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хрупкое сердце - Бонкимчондро Чоттопаддхай

161
0
Читать книгу Хрупкое сердце - Бонкимчондро Чоттопаддхай полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 73
Перейти на страницу:

— Где это? В доме Протапа Рая?

Шойболини молча кивнула.

— Ты не знаешь, куда она ушла?

— Ее увели двое англичан.

— Что ты говоришь?! — вскричал наваб.

Шойболини повторила свой ответ.

Наваб замолчал. В волнении он стал кусать губы и щипать бороду. Потом приказал позвать Гургана Хана.

— Ты не знаешь, почему англичане увели бегум? — спросил он Шойболини.

— Не знаю.

— А где в то время был Протап?

— Они увели его тоже, — последовал ответ.

— Кто еще находился в доме?

— Один слуга, но и его забрали.

— Тебе известно, почему их всех забрали?

Шойболини до сих пор говорила только правду, но теперь решила солгать:

— Нет, не знаю.

— Кто такой Протап? Где его дом? — продолжал расспрашивать наваб.

Шойболини рассказала все как есть.

— Зачем же он оказался здесь? — спросил Мир Касим.

— Чтобы поступить на государственную службу.

— Кто он тебе? — заинтересовался наваб.

— Это мой муж.

— Как тебя зовут?

— Рупаши, — не задумываясь, ответила Шойболини. Грешница, она явилась сюда именно ради этого ответа.

— Хорошо, теперь ступай домой, — сказал наваб.

— Где мой дом? Куда мне идти? — печально возразила Шойболини.

— А куда бы тебе хотелось пойти? — удивленно спросил наваб.

— К моему мужу. Отправьте меня к нему! — взмолилась Шойболини и продолжила уже более решительным тоном: — Вы раджа, поэтому я обращаюсь к вам. Моего мужа схватили англичане. Или освободите его, или пошлите меня к нему! Если вы не сделаете этого, я умру здесь, на ваших глазах. Только для этого я и явилась сюда.

В это время доложили, что пришел Гурган Хан.

— Подожди здесь, — сказал ей наваб. — Я скоро вернусь.

Новое развлечение

Поговорив с Гурганом Ханом, наваб сказал:

— Самое лучшее все-таки начать войну с англичанами. Но мне кажется, прежде всего нужно арестовать Амиата, он — наш главный враг. Что ты на это скажешь?

— К войне я готов всегда, — ответил Гурган Хан. — Но личность посла неприкосновенна. Если мы совершим насилие над послом, это могут назвать предательством. Нас будут порицать и...

— Амиат этой ночью, — перебил его наваб, — ворвался в один дом в нашем городе и увел с собой несколько человек. Разве я не могу наказать иностранца, даже посла, если он, находясь в чужой стране, совершает преступление?

— Конечно, раз он так поступил, мы должны наказать его, — согласился Гурган Хан. — Но как мы его задержим?

— Сейчас же пошли в его резиденцию вооруженных людей, пусть они арестуют его вместе со свитой и приведут сюда.

— Но их здесь уже нет. Сегодня ночью они покинули город.

— Как?! Не уведомив меня? — удивился наваб.

— Они оставили здесь человека по имени Хэй, он-то и должен сообщить вам об этом, — объяснил Гурган Хан.

— Но чем вызвано столь внезапное бегство? — продолжал недоумевать наваб. — Ведь Амиат знал, что это невежливо по отношению ко мне.

— Дело в том, что ночью убили англичанина. Амиат утверждает, что его убили наши люди. Он был возмущен этим происшествием и заявил, что если останется здесь, то тоже вынужден будет подвергнуть свою жизнь опасности, — объяснил Гурган Хан.

— А кто убил англичанина, ты знаешь? — спросил наваб.

— Человек по имени Протап Рай.

— Молодец! Я непременно награжу его. Где он сейчас?

— Амиат арестовал его вместе с другими. Я не знаю точно, увез ли он их с собой или отправил в Патну.

— Почему ты не сообщил мне обо всем этом раньше? — нахмурился наваб.

— Я сам только что узнал, — ответил Гурган Хан.

Это являлось гнусной ложью. Гурган Хан был прекрасно осведомлен обо всем случившемся. Если бы он только захотел, Амиат никогда не смог бы уехать из Мунгера. Но Гурган Хан преследовал две цели: во-первых, для него было удобнее, чтобы Долони находилась не в Мунгере; во-вторых, ему хотелось на всякий случай заручиться поддержкой Амиата.

Наваб отпустил Гургана Хана. Когда тот выходил, Мир Касим пристально смотрел ему вслед, словно говоря: «Пока не кончится война, я ничего тебе не сделаю, — во время войны ты — главное мое оружие. Но потом ты заплатишь мне за Долони-бегум своей кровью».

Затем наваб позвал к себе мунши по имени Мир и сказал ему:

— Нужно послать приказ Мухаммеду Таки Хану в Муршидабад. Пусть он задержит и арестует Амиата, как только тот прибудет туда, а его пленных — освободит и отправит ко мне. Напиши ему также, чтобы он не затевал ссоры с англичанами, а действовал хитростью. Приказ отправь с гонцом. Пусть тот добирается по суше, так он быстрее прибудет на место.

Вернувшись в гарем, наваб позвал Шойболини и сказал:

— Твой муж пока не освобожден. Англичане увезли его в Калькутту. Но я распорядился, чтобы в Муршидабаде их задержали. Сейчас ты...

— Простите болтливую женщину, — перебила его Шойболини, молитвенно сложив руки, — но почему нельзя сейчас же послать за ними погоню?

— Несколько человек не смогут одолеть англичан. А для многочисленного отряда нужна большая лодка. И потом оставят ли англичане в живых своих пленников, если узнают, что мы послали за ними погоню? А в Муршидабаде у меня есть надежные слуги, они смогут захватить их хитростью.

Шойболини чувствовала, что красота помогает ей. Именно поэтому наваб верит ей и проявляет к ней такое внимание. Иначе зачем бы он стал объяснять ей все это? Осмелев, она снова обратилась к навабу:

— Умоляю простить меня, но, если вы так добры к беспомощной женщине, выслушайте еще одну ее просьбу. Моего мужа легко освободить — он сам очень храбрый человек. Если бы у него было тогда ружье в руках, англичане никогда не смогли бы схватить его. Поэтому, если кто-нибудь сможет передать ему оружие, он и сам освободится, и других освободит.

— Ты — женщина и, видно, совсем не знаешь англичан, — улыбнулся наваб. — Кто сможет передать оружие на английскую лодку?

Шойболини опустила голову и тихо произнесла:

— Если вы разрешите и мне удастся достать какую-нибудь лодку, я это сделаю.

Наваб громко рассмеялся, и Шойболини нахмурилась.

— Господин! — решительно сказала она. — Если я погибну — не беда. Кому до этого дело? Если же мне удастся передать ему ружье, я добьюсь своей цели, а вы — своей.

Глядя на серьезное лицо Шойболини, наваб подумал, что перед ним стоит необыкновенная женщина. «А вдруг она погибнет? — размышлял он. — Но какое мне, в конце концов, дело? Если она сумеет передать оружие — хорошо, нет — их освободит Мухаммед Таки Хан в Муршидабаде».

1 ... 52 53 54 ... 73
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Хрупкое сердце - Бонкимчондро Чоттопаддхай"