Книга Предварительный заезд - Дик Фрэнсис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К счастью, поиски не дали результатов. Магнитофон вновь оказался на вершине и продолжал вести себя тихо. Стивен оставил его включенным и уселся рядом с Йеном на диван.
Янг минут пять расписывал, насколько скучную жизнь приходится вести британским дипломатам в Москве. Я же во время этого рассказа страстно желал, чтобы он каким-нибудь чудом протрезвел.
Тут ворвался Малкольм. Он был похож на пустынную бурю: шумный, жесткий и сухой.
— "Экстра"! — воскликнул он, взглянув на этикетку бутылки. — Этот сорт выделяется среди местного спиртного, как «Роллс-Ройс» среди вся ких «Ситроенов»! Я вижу, парень, что у тебя чертовский нюх на хорошие вещи!
— Это Стивен выбрал, — признался я. — Наливайте себе.
Как мне показалось, и Херрик в субботу придерживался девиза «к чертям умеренность». Он налил себе в стакан такую дозу, которой хватило бы, чтобы на месяц погрузить трезвенника в летаргический сон, и проглотил ее одним махом.
— Ты не предупредил меня, что устраиваешь прием, — укоризненно сказал он.
— Только на четыре персоны.
— Знал бы — захватил бутылку.
Судя по тому, насколько быстро убывало спиртное, еще одна бутылка вполне могла потребоваться. Глядя на Стивена, трудно было предположить, что выпивка относится к числу его любимых занятий. Я понимал, что он остается здесь только из-за того, что не хочет уподобиться крысе, бегущей с тонущего корабля.
— Так что ты там нашел, парень? — поинтересовался Малкольм, взмахнув стаканом наполовину полным водки. — Ты что-то говорил о моей записной книжке...
Я вручил ему листок, а он, нацепив на нос очки, принялся рассматривать его поверх оправы. По его подбородку стекали капли.
— Боже мой, — сказал он, наконец сняв очки и вытирая лицо ладонью.
— Какие-то дурацкие закорючки. И что это значит?
— Не знаю.
Малкольм взглянул на часы и, как мне показалось, принял некое решение. Залпом допив водку, он торопливо поставил стакан на столик.
— Ладно, парни, мне пора идти. — Он взял листок и собрался положить его в карман пиджака.
— Я бы предпочел на воемя оставить его у себя, — мягко сказал я, если вы, конечно, не возражаете.
— Чего ради? — Он закрыл бумагу ладонью.
— Хочу попытаться расшифровать надпись на обратной стороне.
— Но какой в этом смысл?
— Мне бы очень хотелось узнать, кому вы дали этот листок в Англии...
И что он на нем записал.
Малкольм продолжал колебаться. Йен с усилием поднялся на ноги и налил себе еще «Экстры».
— Отдай ты ему эту бумажонку, Малкольм, — раздраженно вмешался он.
— На кой дьявол она тебе сдалась?
Херрик увидел три пары глаз, вопросительно рассматривавших его, и неохотно вынул руку из кармана.
— Черт побери, это не доведет тебя до добра, парень. — В его голосе явственно прозвучала угроза.
— Неважно, — ответил я, убирая записку, — это просто интересно, вам не кажется? Вы писали на этой странице в Бергли... Но не сказали мне, что вы были на этих соревнованиях. Я был удивлен тем, что вы ни слова не сказали об этом. И я еще больше удивился, узнав, что на самом деле вы там были.
— Ну и что из того? Я репортер и приезжал писать о соревнованиях.
— Для «Уотч»? Я считал, что вы иностранный корреспондент, а не спортивный обозреватель.
— Вот что, парень... — Мускулы на могучей шее журналиста напряглись. — К чему ты клонишь?
— Клоню я вот к чему. Вы знали... знали с самого начала... что я приехал сюда кое-что выяснить. И все время пытались сделать так, чтобы я заблудился в тумане... или оказался в морге.
Стивен и Йен раскрыли рты.
— Бредятина! — воскликнул Малкольм.
— А вы умеете водить тягач с прицепом?
Он ответил мне взглядом, полным ненависти, за которой скрывалось какое-то решение.
— Обед в «Арагви»... — продолжал я. — Вы приглашали... Рядом с нами все время сидели два человека. Напротив меня. Два часа лицом к лицу.
После этого они всегда могли бы меня узнать. Вы забрали у меня очки, и все увидели, что без них я беспомощен. Когда мы вышли из ресторана, на меня на улице Горького набросились двое мужчин... Они пытались сбить с меня очки и затащить в автомобиль. На них были вязаные подшлемники, но я очень четко разглядел их темные нерусские глаза. И я задумался: кто мог знать, что я именно в это время один пойду по улице Горького?
— Все, что ты наговорил, парень, просто куча лошадиного дерьма. Если ты будешь продолжать в том же духе, то тебе светит или игла, или смерть в психушке.
Малкольм был явно разгневан, но уверенности в себе не потерял. Он не мог представить, что мне удастся попасть в яблочко.
— Теперь поговорим о факсе, — сказал я, — и о вашем информаторе. Я абсолютно уверен, что, когда для меня пришло очень длинное сообщение, вы сразу же узнали об этом. Я немедленно отправился в посольство, проехал большую часть пути на такси и попал в засаду. Под мостом меня поджидали двое мужчин. Я спасся только по иронии судьбы... Но когда я пришел в себя, то первым делом задумался: кто мог знать, что я должен выйти на улицу?
— Да пол-Москвы, — грубо оборвал меня Малкольм.
— Я знал, — с подчеркнутой беспристрастностью поддержал его Йен.
— Конечно! — агрессивно заявил журналист. — Йен знал, что мы собираемся обедать в «Арагви». Йен знал, что ты собираешься к Кропоткину на ипподром: ты нам обоим сказал это, когда мы были у Оливера. Так какого черта ты не обвиняешь во всем этом Йена? Ты, парень, не иначе как стукнулся башкой! Если ты немедленно не попросишь прощения, я привлеку тебя к ответственности за клевету!
Тут он снова посмотрел на часы, внезапно решил пересмотреть свой ультиматум и встал.
— Я не собираюсь больше торчать здесь и слушать бредни этого проклятого наркомана.
— Йен помогал мне. А вы только настаивали, чтобы я возвращался домой, — остановил его я.
— Ради твоего же добра!
— Этого недостаточно! — взволновано воскликнул Йен. — Рэндолл...
Все это, конечно, возможно, но выводы вы, похоже, сделали неверные.
— Я не собираюсь доказывать все это в суде, — возразил я. — Я лишь хотел рассказать Малкольму все, что знаю. Этого достаточно. Если любопытный сосед знает, что вы собираетесь ограбить банк, и предупреждает вас об этом, то лишь дурак не изменит своих намерений. Так что можете считать меня этим любопытным соседом... Хотя то, что задумал Малкольм, куда хуже, чем ограбление банка.
— И что же это? — спросил Йен.
— Массовое убийство во время Олимпийских игр.