Книга Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
СВИНЬЯ СЪЕЛА ВОДОПАД
Некоего человека назначили правителем Чинъяна. Был он жаден и жесток с подчиненными. В алчности своей он зашел так далеко, что даже деревья и дикие плоды с гор приказывал тащить к себе. Не брезговал он и овощами с чужих огородов. Не оставлял в покое даже буддийские монастыри.
Однажды встретил он монаха из монастыря Унмунса.
— А что, — неожиданно спросил правитель, — ваш водопад у храма в эту пору, верно, очень хорош?
Перепуганный монах, решив, что правитель опять чего-то потребует, впопыхах брякнул:
— Куда там! Его еще летом сожрала дикая свинья!
Горная беседка Хансон является достопримечательностью Квандона. Поэтому повозки и верховые лошади приезжающих на прогулку чиновников скапливаются здесь постоянно. И вот приготовление угощений, подарков, связанные с этим издержки и всевозможные работы так надоели местным жителям, что они стали недовольно ворчать: «Пришел бы однажды тигр да утащил бы куда-нибудь беседку этих бездельников!» А потом слова эти, вышедшие из уст народа, как-то сами собой вылились в стихи:
Вот ведь смогла же свинья
целый сожрать водопад?
Что же беседку Хансон
тигр не утащит от нас?
Из собрания
«ПУСТЯКИ, ЗАПИСАННЫЕ НА ДОСУГЕ»
ЕСЛИ БАМБУК ТВОЙ
В старинной деревушке Чучжин жил один человек, которого называли господин учитель Ун Су. Был он со странностями. Построил себе здесь крытый соломой маленький домишко, по примеру Тао Юань-мина[132] выращивал хризантемы, а в пруду, будто Чжоу Мао-шу[133], разводил лотосы. Ун Су очень любил природу. Он срывал банановые листья и кормил ими оленей. Он приручал журавлей, бросая им сосновые семена. Временами, праздно развалясь, читал Ун Су главу «О поддержании жизни» Чжуан-цзы[134] либо цитировал «Суждения об удовольствиях» Чжун Чжан-туна[135]. Любил он свежий ветерок по утрам в саду, вечерами любовался опускающимся за вершины гор солнцем.
В повязке из ткани простой
гость поселился в лесу.
Много кувшинов с весенним вином —
значит отшельник пьян.
В краю бессмертных под ясной луной
лишь одна журавлиная пара.
На речных берегах персик зацвел,
все деревья в цветах!
Вот даже и в стихах говорится, что, покинув суетный свет, как это сделал Ун Су, можно попасть в совершенно иной, неземной мир. А еще раздобыл где-то Ун Су необыкновенный бамбук и посадил его у себя в саду. Колена бамбука были причудливо изогнуты, каждый побег кривился как-то по-особенному. И если был он вывезен не с берегов реки Ци, то уж непременно с высоких гор Аншаня[136]! Ун Су неустанно над ним трудился — унавоживал, окучивал, подрезал. День и ночь любовался он бамбуком, на все лады его лелеял.
Ясной ночью
чист его шелест.
Душным летом
он свежесть приносит!
Красота-то какая! Да можно ль без такого друга прожить хоть один день?
Без еды —
человек похудеет,
Без бамбука —
душа оскудеет…
Будет пища —
он вновь потолстеет,
А вульгарность —
она не исчезнет!
А еще Ун Су любил цветы сливы, как Линь Бу[137]. Подобно господину Ли, обожал он необыкновенные камни!
И вот этот самый бамбук вдруг пророс сквозь ограду и пустил побеги в чужом дворе. Разрастаясь мало-помалу, новая поросль оказалась еще лучше, чем была у Ун Су.
А вообще-то Ун Су был человек туповатый и не сразу сообразил, что к чему. Но потом вдруг его пробрало.
— Семена-то ведь мои, — сказал он соседу, — и как же это получается, что владеешь бамбуком ты? — и, отыскав столь веский довод, Ун Су вознамерился было срезать соседский бамбук.
— Семена, конечно, твои, — возразил ему, однако, старик сосед, — но ведь они проросли в моем дворе. Чей же может быть бамбук, как не мой?
Так, препираясь друг с другом, уподобились они царствам У и Чу[138], оспаривавшим шелковицу, что росла на границе. Ссорились они, будто Юй и Жуй[139] из-за пограничного поля. И трудно было разобраться, кто из них виноват, кто прав. Кто мог разрешить их спор? Сцепившись, как зимородок с устрицей, они не могли оторваться друг от друга. И хотя прошло уже полдня, конца сражению было не видать. А ночью Ун Су все-таки срезал бамбук у соседа.
После этого случая прошло, пожалуй, около года. И вдруг соседский бык покрыл корову Ун Су. Когда корова отелилась, мигом прибежал старик сосед, схватил теленка на руки и понес к себе.
— Ты что же это средь бела дня хватаешь чужого теленка? — рассвирепел Ун Су.
— В прошлом году, — спокойно возразил сосед, — ты срезал на моем дворе бамбук, который вырос из твоих семян. Ну что же, пожалуй, ты был прав. Этот теленок — от моего быка. Разве не справедливо, что я беру его?
И тогда они пошли с жалобой в уездную управу.
— У каждой вещи есть свой хозяин, — решил правитель, — и если хозяин потерял ее, то она должна быть ему возвращена. И бамбук, и теленок возвращены каждый своему хозяину. На что же вы теперь жалуетесь?
КИМ ЧЭГУК
ИЗ РУКОПИСНЫХ СОБРАНИЙ
ТИГР, КОТОРОГО ПЕРЕДАВАЛИ ДРУГ ДРУГУ
Давно это было. Шел как-то по дороге человек. Перед ним возвышались горы с крутыми склонами, слева и справа росли деревья, цветы и благоухающие травы покрывали землю. В небе летали птицы, на земле всюду сновали звери, а по ступенчатым скалам стекала вода, похожая на яшму, и, падая к подножию горы, разбивалась на миллионы брызг-жемчужин.
За долгие годы этой воды скопилось так много, что образовалось большое озеро. И вот теперь на берегу сидел старый рыбак и, забросив удочку, пел песню. А на другом берегу озера дровосек рубил дрова, насвистывая какую-то мелодию.
Очарованный этими звуками и поглощенный созерцанием природы, путник забыл об усталости. То присаживаясь, чтобы вдоволь налюбоваться видами, то опять продолжая свой путь, он прошел два-три ли и тут, слева от дороги, увидел узенькую тропинку.
«Интересно, куда она ведет?» — подумал он