Книга Грешная вдова - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэделин тряхнула головой, вдруг преисполнившись решимости:
– Я сожалею о том, что втянула вас в это дело, сэр. Мы с Бернис сегодня же уедем из вашего дома.
Он приподнял брови.
– Надеюсь, мне не придется приставлять к вам двоим охрану, чтобы удержать здесь? Это была бы крайне неудобно.
– Дело зашло слишком далеко, Артемис. Эта записка – предупреждение. Кто знает, каков будет его следующий шаг?
– Я сомневаюсь, что в ближайшее время он убьет остальных двух господ.
– Но он уже убил одного!
– Освинн – легкая добыча. У него почти нет родных, которых встревожит его смерть. Учитывая его репутацию, никто не удивится, узнав, что он погиб от рук уличного хулигана, возвращаясь домой из очередного игорного притона. Но убить Флада и Глентхорпа – значит подвергнуться серьезному риску. Я думаю, наш таинственный злодей достаточно умен, чтобы это понять.
– Но труп Освинна был найден на территории «Павильонов мечты». Это наверняка вызовет большой скандал, в центре которого окажетесь вы.
– Нет, – сказал Артемис ровным тоном. – В настоящий момент труп Освинна плавает в Темзе. Там его когда-нибудь и найдут: Час назад мы с Закари позаботились об этом.
– Понятно. – Она хмуро сдвинула брови, задумавшись над его словами. – Но это все же не решает нашу проблему. Злодей явно знает о том, что вы владелец «Павильонов мечты». Именно поэтому он и подбросил труп в парк, чтобы вы его там обнаружили.
– Да.
– Кроме того, ему известно о ваших планах мести.
– Да.
Мэделин встревоженно взглянула на него:
– Он может причинить вам много неприятностей.
– Ничего, переживу.
– Но, Артемис…
Он взял ее за плечи.
– Послушайте, Мэделин, мы с вами в одной упряжке. Мне слишком поздно выходить из игры.
Несколько напряженных секунд она не сводила с него глаз, потом, ни слова не говоря, обняла его руками за шею и опустила голову ему на плечо. Он прижал ее к своей груди. За окном уже брезжил туманный рассвет.
– Клянусь, я бы сошла с ума, если бы сегодня утром мы не вырвались из дома Ханта! – Бернис разглядывала улицу из окна кареты. – Пойми меня правильно: я ценю его заботу о нашей безопасности, но, признаюсь, у меня начало возникать такое ощущение, что меня заточили в тюрьму.
– Наша сегодняшняя свобода – всего лишь иллюзия, – сказала Мэделин с кривой усмешкой.
На козлах сидел Латимер, но он был не один. Рядом с ним пристроился Закари с пистолетом. Когда Мэделин и Бернис вызвали карету, он был в доме и вызвался их сопровождать.
– К нам как будто приставили вооруженного охранника, верно? – подхватила Бернис. – И все-таки как хорошо опять оказаться на улице, даже в таком тумане!
– Конечно.
– Жаль, что, когда мы уходили из дома Артемиса, там не было мистера Леджетта, – небрежно обронила Бернис.
Мэделин удивленно посмотрела на тетю:
– Ты хотела бы, чтобы мистер Леджетт поехал с нами?
– У нас с ним был очень интересный разговор, пока вы с мистером Хантом обыскивали дом Питни. Мы лучше узнали друг друга. Знаешь, этот господин много путешествовал.
– В самом деле?
– Во время войны он какое-то время жил на континенте.
Мэделин была ошарашена таким поворотом разговора.
– Да? Я не знала. И что он там делал?
– Мистер Леджетт весьма осторожно высказывался на эту тему, но я поняла, что он добывал сведения о системе снабжения наполеоновских войск. Его отчеты очень помогли лорду Веллингтону.
– О Боже! Мистер Леджетт был военным разведчиком?
– Ну, напрямик он не сказал, а впрочем, он и не мог этого сделать. Ведь он джентльмен, а джентльмены не говорят о таких вещах. Он такой обаятельный, правда?
Мэделин знала тетушку всю свою жизнь, но еще никогда не видела у нее таких сияющих глаз. Она покашляла, чтобы скрыть свое ошеломление.
– Конечно, очень обаятельный.
– И очень даже ничего для мужчины его возраста.
Мэделин усмехнулась:
– Зрелый, но энергичный, ты хочешь сказать?
К ее удивлению, Бернис слегка порозовела, потом задумчиво улыбнулась.
– Безусловно, – подтвердила она.
Карета остановилась, избавив Мэделин от дальнейшего обсуждения многочисленных достоинств мистера Аеджетта. Дверца распахнулась, и Закари подал руку сначала Бернис, а потом Мэделин, помогая им сойти на тротуар. На его худом лице читалось беспокойство.
Он нехотя подвел их к входной двери маленькой аптеки.
– Мы ненадолго, – сказала ему Бернис, – можешь подождать нас на улице.
– Хорошо, мэм. Я буду стоять здесь – на случай, если понадоблюсь.
Мэделин прошла вслед за Бернис в тускло освещенную аптеку миссис Мосс.
Это заведение мало изменилось за те годы, что она его знала. Экзотические запахи благовоний и необычных пряностей вызвали в ней воспоминания детства. Ее отец, как и многие господа ванзагарцы, часто захаживал к миссис Мосс. Августа Мосс принадлежала к числу весьма немногих аптекарей, которые торговали ванзагарскими травами.
– Добрый день, мисс Рид и миссис Деверидж. Как я рада вас видеть! – Хозяйка – дородная, величавая женщина в широком фартуке, скрывающем большую часть платья, – появилась из-за благоухающих прилавков. – Давненько мы с вами не виделись, правда?
– Да, верно, – весело согласилась Бернис. – Дело в том, что мне понадобились кое-какие травы, и мы с Мэделин решили к вам зайти.
Миссис Мосс кивнула.
– Отлично! Какие же травы вам нужны?
– Видите ли, в последнее время Мэделин страдает от бессонницы.
– Это очень огорчительно! – Миссис Мосс тихо хмыкнула, выражая свое сочувствие и понимание. – Здоровый ночной сон невероятно важен для хорошего самочувствия и крепких нервов.
– Вы совершенно правы. – Бернис с удовольствием села на свой любимый конек. – Я давала ей свои обычные микстуры, но они не помогли. Вот я и решила попробовать ванзагарские травы, с которыми я экспериментировала как-то один или два раза несколько лет назад. При сжигании они выделяют успокаиващee вещество, вызывающее сон. В вашем ассортименте, случайно, нет таких трав?
– Я знаю, о чем вы говорите. Это очень редкие травы. Я получаю их только два или три раза в году. Но в данный момент у меня их нет.
– О Господи, – пробормотала Бернис, – какая жалость! В городе очень мало аптек, торгующих травами с Ванзагары. Мы уже обошли все, но увы…