Книга По воле короля - Кира Леви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обо всём этом вкратце рассказал барон. Лиссандра сунула нос в пару комнат. Но она уже поняла, что если помещение активно не использовалось, то оно находилось в запустении. Никто не поддерживал в нём порядок. Не видели смысла.
— Лорд Бейли, к тому, о чём я вас спрашивала, добавьте данные: сколько аристократических семей проживает на территории. И я желала бы почитать родословную книгу семейства герцогства. Что ж, на завтра заданий вам достаточно. Можете быть свободны.
Лиссандра дождалась вежливого поклона и дёрнула на себя ручку двери в свои комнаты. Её сразу же окружили помощницы. Весёлый щебет молодых горничных и ворчание Стефы заставили улыбнуться и перевести дух. Ей даже не дали осмотреться по сторонам, завели в спальню с высокой кроватью с балдахином, правда, сейчас уже весь текстиль был постиран. Уборка всё ещё продолжалась.
— Миледи, давайте быстрее в бадью, — Стефа суетливо забрала из рук Лиссандры футляры с драгоценностями. Горничные тут же стали раздевать девушку, да так проворно, что Лисси и оглянуться не успела, как её уже подталкивали к бадье, парующей тёплой водой. Вокруг на стульях пестрели расставленные разнообразные баночки с кремами и питательными смесями для волос, в том числе и мягкое душистое жасминовое мыло в глиняном горшочке с притёртой крышечкой.
Герцогиня с удовольствием опустилась в горячую воду, чувствуя, как тело приятно покалывает от разбегающейся по сосудам крови. Она расслабленно выдохнула и в блаженстве прикрыла глаза, ощущая, как сковывающее тело напряжение отступает.
— Как вам новый дом? — немного лениво спросила она у всех сразу и приоткрыла глаза, наслаждаясь тем, как одна из горничных массирует корни волос, втирая в кожу питательную смесь на основе мёда и желтка.
— Сложно назвать домом такое неуютное место, — отозвалась Стефа и взяла руку герцогини, чтобы помассировать тонкие кисти с длинными аккуратными пальчиками.
Лиссандра тяжело вздохнула, всё ещё чувствуя вину перед своими людьми. Она не обещала им, что будет легко, но надеялась, что будет не хуже, чем дома. На поверку оказалось хуже, примитивнее, словно прогресс не коснулся Стоунберга. Замок застыл во времени, выставив свои чёрные каменные бока, как ёж иголки, говоря пришлым, что ему и так хорошо, и нечего тревожить, будить старика.
— И тем не менее теперь это наш дом. И только от нас зависит, сможем ли мы сделать его уютным. С завтрашнего дня я начну обход территории. Мне нужна помощь мастера Вигора, — Лисса повернулась к одной из горничных, супруге бывшего наёмника. — Карамелька прекрасно справится без него, — Лиссандра по-хулигански подмигнула девушке. — Передайте супругу, что я повышаю его до должности своего секретаря. Пусть возьмёт у мэтра Ори грифельных карандашей и сделает маленькую книжицу с чистыми листами для записей. Жду его к шести вместе с бароном Бейли. Нужно найти себе место под кабинет. Вот этого я не предусмотрела, — последнее Лисса говорила для себя, размышляя над тем, что на завтра круг дел определён, и главное, чтобы всё сработало, как нужно.
— Пора! — возвестила Стефа и раскинула руки в сторону, держа в них большой мягкий кусок ткани, чтобы промокнуть тело герцогини. Второй кусок ткани закрутили на волосах, чтобы он впитал лишнюю влагу. Слаженные действия девушек давали Лиссе возможность не отвлекаться на собственные сборы, а думать о важных делах.
Она и сама не заметила, как оказалась облачена в новое платье для выхода в свет. Трапециевидное декольте было неглубоким, но соблазнительно приоткрывало верхние полушария груди. Тёмно-синяя ткань на лифе и на верхней полуюбке, расходящейся клином спереди и открывающей вид на нижнюю юбку, была расшита золотыми витыми шнурами. Перед самым отъездом, по настоянию Веданы, Лисса успела пополнить гардероб новыми моделями, но толком их и не рассмотрела в той суматохе, что присутствовала в последние дни перед дорогой. Сейчас девушка с удовольствием смотрела на собственное отражение. Стефа уложила её густые длинные волосы в высокую причёску из кос и прикрыла золотой сеткой с короткой вуалью, свободно свисающей за спину.
Красные рубины, подаренные супругом, отлично вписались в образ, и Лисса с удовольствием надела весь комплект, особо тщательно проверяя, чтобы печатка с гербом Гренстонов была развернута наружу. Кольцо было немного великовато, и Лисса для себя отметила, что следует обратиться к мэтру Ори, чтобы он исправил этот дефект. У алхимика в наличии наверняка были и ювелирные инструменты.
Часы на тяжёлой мраморной каминной полке натужно проскрипели плохо смазанным механизмом и пробили один удар.
— Половина шестого! — оповестила Стефа. Горничные споро убрали всё, чем пользовались во время купания, и сейчас четверо слуг выносили остывшую воду из спальни герцогини. Сама она в это время сидела на высоком стульчике у зеркала. С купальней нужно было что-то делать. Чувствовать вонь немытых тел слуг было невмоготу.
Лисса проводила слуг взглядом до двери и улыбнулась, встречаясь взглядом с серыми глазами супруга. Герцог Гренстон в гражданском выглядел великолепно.
Девушка нетерпеливо вспорхнула со своего насеста и приблизилась к супругу, не дожидаясь, пока он сам подойдёт ближе. Эрик пропустил в дверях слуг с тяжёлой ношей и стремительно шагнул навстречу Лиссандре.
— Готовы, миледи?
— Да, милорд.
Лисса протянула руку герцогу и почувствовала крепкое пожатие. Эрик потянул супругу на себя, но остановился, окидывая взглядом притихших служанок, выстроившихся в ряд и уважительно опустивших глаза к полу.
— Вы великолепно выглядите, миледи, — не покривив душой, он с удовольствием рассматривал Рыжее Чудо. Коротенькие прядки волос трогательно завивались на висках девушки. Розовые губы влажно поблескивали, привлекая к себе внимание. А зелёные глаза сияли яркими огнями на нежном личике.
Эрик внимательно всмотрелся в супругу, отмечая, что она рада его видеть. Если быть честным с самим с собой, то он опасался, что Лисси после новости о беременности Кло отдалится от него. Он не хотел, чтобы так произошло. Рядом с Лиссандрой герцог чувствовал себя более цельным, рассудительным. Рядом с Клотильдой всё было похоже на прекрасный затяжной сон, из которого с каждым разом было всё сложнее выныривать. Баронесса дарила чувство абсолютного счастья, эйфории и лёгкости. А рядом с Лиссандрой всё было жизненно и основательно правильно.
Герцог обхватил супругу за талию и всё-таки поцеловал: легко и быстро, больше обозначив поцелуй, чем вкладывая в него чувственный подтекст.
— Нам пора.
***
Супруги спустились в большой зал, в котором сегодня днём герцогине Гренстон приносили вассальную клятву её подданные.
Теперь столы были выставлены большой буквой «т». У короткой части стояли два высоких кресла с резным изголовьем с изображением герба Гренстонов. Искусные резчики по дереву сумели в мельчайших деталях запечатлеть герб.
Лиссандра не питала иллюзий насчёт того, что она сразу же вольётся в общество Стоунберга, и её примут с распростёртыми дружескими объятиями. Хорошо бы было, если бы не вредили за спиной и исподтишка.