Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Свободное падение - Брайан Уильямс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Свободное падение - Брайан Уильямс

259
0
Читать книгу Свободное падение - Брайан Уильямс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 ... 121
Перейти на страницу:

— Что это была за тварь там, наверху?! — спросил он, сжимая и разжимая руку, чтобы унять боль, и осматриваясь в тесном помещении. — Ни за что не поверю, что это паукомартышка! — добавил мальчик, сообразив, что находится внутри той самой «башни» корабля. Она была овальная, по стенам спускалось множество труб разной толщины.

— Это был Пресветлый, — полушепотом сказала женщина. — Я же сказала: они тут гнездятся. Пресветлые — это совсем не то, что пауки. Они умеют летать.

— Я уж понял, — пробормотал Уилл и полез дальше. Миновав еще один люк, он заметил, что воздух на корабле немного затхлый и откуда-то тянет сыростью и плесенью. Мальчик спрыгнул вниз с последней перекладины. Металлический решетчатый пол был наклонным — как предположил Уилл, из-за того, что корабль накренился при падении. Когда он нагнулся за своим фонарем, к нему подбежал Честер.

— Ты не пове… — начал Уилл, собираясь рассказать ему о крылатом существе.

— Уилл! Уилл! — возбужденно перебил его Честер. — Знаешь, где мы? Это не какой-нибудь старый корабль! Это самая настоящая подводная лодка! Причем современная! — Он поднял свой фонарь повыше и обвел лучом комнату.

— С ума сойти! — рассмеялся Уилл от изумления. Помещение напоминало декорации из фантастического фильма: бесчисленные панели с кнопками и темными экранами, какие-то датчики и рычаги. Все было покрыто слоем пыли, а на плоских поверхностях тут и там белели огарки свечей и пятна воска, от которых к полу тянулись застывшие нити. — У них не было электричества, — заметил Уилл и вышел на середину комнаты, где возвышалась колонна (возможно, перископ) и стоял небольшой столик, над которым в рамке висел лист оргстекла. Аист был расчерчен тонкими линиями, наподобие карты, но он сильно растрескался, и несколько кусочков отвалились.

— Подводная лодка, — сказал Уилл, еще не до конца осознавая смысл слов. — Значит, помещение, через которое мы вошли, — это боевая рубка. А здесь центр управления или… или капитанский мостик, или что-нибудь в этом роде. Правильно?

— Получается, так, — пожал плечами Честер.

— Но как подводная лодка оказалась в таком месте? Как она могла сюда попасть?

— А помнишь, ты мне рассказывал про то, как двигаются плитки?

— Не плитки, а плиты, — поправил его Уилл. Он медленно обошел помещение, рассматривая сложное оборудование. — Да, движение тектонических плит. Сейсмический сдвиг океанского дна… возможно, подлодку просто затянуло вниз. — Тут мальчик увидел носилки с Эллиот, которые Честер положил на пол, и вспомнил о цели путешествия. — Нужно найти эти лекарства. Марта, где ты их брала?

— Сейчас покажу, — сказала женщина. Не дожидаясь ответа, она шагнула в округлый дверной проем, переступив через высокий порог, и пошла по коридору. Мальчики последовали за ней. Проходя мимо каюты с открытой дверью, Уилл заглянул внутрь и увидел, что она затоплена грязной водой. Из-за крена уровень воды на половине корабля поднялся выше решеток на полу. В комнате плавала какая-то одежда, одинокий форменный ботинок и несколько картонных коробок, поросших белым грибком.

— Погодите, по-моему, я нашел кое-что любопытное, — сказал Уилл, наклоняясь за предметом, привлекшим его внимание.

— Газета, — отметил Честер. Уилл разлепил страницы. Половина газеты размокла и превратилась в бумажную кашу, но остальное еще можно было читать. Мальчик увидел фотографию усатого человека, окруженную кириллическим текстом.

Честер заглянул другу через плечо, и Уилл указал на верхнюю часть страницы.

— Ты прав — кажется, газета на русском… а ты можешь прочитать, что тут написано? Это дата?

— «Фе-вра-ль», — произнес Честер, с трудом разобрав буквы. — Э-э… вспомнить бы еще, что это значит. По-моему, какой-то месяц… Да ты на год посмотри! Номер вышел меньше года назад! — тут он нахмурился. — А я даже не знаю, какое сегодня число.

— И я не знаю, — сказал Уилл и закусил губу. — Слушай, а ведь мне, может быть, уже исполнилось пятнадцать. Может, у меня был день рождения. — Он бросил газету. — Вот только Эллиот от этого легче не станет. Пойдем.

Они прошли по коридору, миновав еще несколько дверей, и остановились около большой каюты. Марта помедлила у входа. Честер вопросительно взглянул на нее.

— Плохие воспоминания, — прошептала она.

Уилл заглянул внутрь.

— Там бардак.

Женщина кивнула.

— Так и было, когда я сюда приходила.

— А как же люди? Команда подлодки? Натаниэль никого не застал? — спросил Честер.

— Никого. И судя по всему, они уходили второпях. А теперь, если вы не против, я куда-нибудь забурюсь подремать, — сообщила Марта и устало побрела назад.

Уилл и Честер принялись обыскивать каюту. Здесь стоял стол для медицинского осмотра, над ним крепилась лампа, высоту которой можно было регулировать. На стенах висели плакаты с детальным изображением разных органов человеческого тела. В углу лежала куча стульев с металлическим каркасом, под ногами валялись битые стекла и медицинские принадлежности. Но мальчики прежде всего обратили внимание на высокие шкафы, занимавшие целую стену каюты. В них оказалось множество маленьких ящичков с поролоновыми вкладышами. Уилл недовольно поцокал языком — в ящичках, которые он взялся осматривать, углубления на вкладышах пустовали. Честеру повезло больше: ему попадались пузырьки с таблетками и микстурами.

Ребята стали вдвоем вытаскивать лекарства и расставлять на столе. Честер заметил на пластмассовой столешнице темные пятна.

— Как ты думаешь, что это? — спросил он, осторожно трогая одно из пятен.

— Может быть, кровь, — ответил Уилл, скривившись.

Честер несколько секунд с тревогой разглядывал стол.

— Так что же все-таки случилось с командой?

— Кто знает… Может, всех перебили те летающие твари, которых я видел, — ответил Уилл. — Иначе почему бы тут осталось столько вещей? — Он принюхался, потом еще раз потянул носом воздух. — Чувствуешь запах? Как будто что-то прокисло.

— Надеюсь, это не от меня, — серьезно произнес Честер, задирая руку и нюхая подмышку.

Уилл улыбнулся.

— Да нет, я не в этом смысле. Какой-то химический запах. Вроде хлороформа.

Честер озадаченно потер лоб.

— Я тут подумал… а вдруг того самого, что нам нужно, тут уже нет? Вдруг моряки израсходовали все антибиотики, или Марта забрала их в прошлый раз? Она же говорила, что на обратном пути потеряла часть лекарств. — Он ненадолго задумался. — И вот еще что. Ты же знаешь, что антибиотики портятся в тепле, так? Помню, когда мне выписали таблетки от ушной инфекции, мама держала их в холодильнике.

Уилл не сдавался:

— Слушай, ну должно же тут найтись какое-то средство… хоть какое-нибудь… которое поможет Эллиот. Не зря же мы проделали такой путь.

Когда все найденные лекарства были разложены на столе, началось самое трудное — расшифровка этикеток. Уилл держал фонарь, а Честер пытался разобрать надписи. Вскоре они отчаялись: большинство русских слов на этикетках оказались незнакомы Честеру, а временами встречавшиеся надписи латиницей ничего не говорили ребятам.

1 ... 52 53 54 ... 121
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Свободное падение - Брайан Уильямс"