Книга Настоящая принцесса и Летучий Корабль - Александра Егорушкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они уже вошли под арку, когда их нагнал порыв ледяного ветра с моря, и Лиза поежилась.
— Сейчас, подожди, — Коракс быстро набросил ей на плечи свой короткий чёрный плащ. За Лизой он, правда, волочился по земле, как шлейф. Странно, но под тонкой легкой тканью сделалось тепло, как в невесомой шубе.
Чёрный шёлк пах чем-то горьким и грустным, как погасший костёр.
Они шли рядом, и Лиза вдруг услышала гулкий, неровный стук. Она опять глянула на человека в чёрном снизу вверх. «Да у него же сердце болит, как не знаю что! Ему вообще ужасно плохо!» — Лиза закусила губы. А тогда, на палубе, Инго про него Филину сказал — «ваш бывший друг», и ещё что-то непонятное про сражение на две стороны. Это что же получается? Если Коракс никакой не чёрный маг, что он тогда с этими в кристалле делал? И почему вороньи чёрные перья? Ой, на бубенчике-то ворон был, ну точно! И откуда бубенчик взялся? Филин на него так смотрел! А спросить ничегошеньки ни у кого нельзя. Эти услышат.
Коракс, кажется, понял, о чем она думала, и едва заметно кивнул. Потом ускорил шаг. Лиза пыталась лихорадочно сообразить, как быть дальше, но маленькая процессия вступила на улицы Ажурии, и стало не до размышлений.
Колдовская зима упала на город внезапно, как коршун на цыплёнка, застала Ажурию врасплох, и жизнь на улицах остановилась. Горожане даже не успели ничего сообразить. Вон отряд маршировал — мальчишки так и замерли с поднятой ногой. Офицер что-то командовал — оцепенел, и в разинутый рот снежинки влетают. У барабанщика палочки над барабаном зависли. А вон какой-то малыш целился из лука, а выстрелить не успел. Застывшие фигуры, протянутые руки, невидящие глаза… Крупные хлопья снега опускались на головы прохожих и не таяли. А тихо-то как! Только ветер в жерлах пушек гудит, да вывески на ветру скрипят. Наверно, все куклы и механизмы вообще от холода поотключались.
За спиной у Лизы что-то рухнуло наземь и звонко разбилось. Она чуть не подпрыгнула. На снегу валялась кукла в розовом платье — голова разлетелась на черепки, а фарфоровые ручки бессмысленно тычут в небо.
— Что за эксцессы, Коракс? — повернувшись всем туловищем, каркнула Паулина, прервав мерное журчание Ингиной речи.
— Ничего особенного — кукла, — глуховато отозвался Лизин спутник и закашлялся.
— Вот так цирк, вот так смех, — хихикнул фон Штамм. — Расколотишь этак всех! — он бочком подбежал к застывшему мальчику на деревянной лошадке, игриво ткнул в спину — маленький всадник повалился на бок, только заледенелая ткань мундирчика хрустнула. — Вот бы где порезвиться, да надо нам торопиться!
— Прекратить! — одернул фон Штамма Ангст. — У нас другие задачи!
У Лизы подогнулись ноги. Она отчаянно уцепилась за Коракса.
Тот, не поворачивая головы, тихо произнес:
— Не время падать, Ваше Высочество.
Что-то такое было в его голосе, что Лизе стало теплее. Она перевела дух и прибавила шаг.
Под самой стеной дворца пришлось остановиться: механизмы подъёмных мостов от холода рассыпались, а из широкого и очень глубокого рва куда-то подевалась вся вода. Может, от мороза полопались какие-нибудь трубы. Лезть вниз по обледенелым склонам очень не хотелось, да и глупо это было — выбраться наружу всё равно бы не удалось.
— Ангст, сотворите-ка мост, да побыстрее, — велела Паулина.
— Зачем мост? — зачастил фон Штамм. — Выход прост! Нагнать сюда людишек — их тут и так излишек! Набросаем полный ров — вот и мостик нам готов! Захрустят косточки, что твои досточки!
— И то развлечение, — одобрила гарпия. — Ну что, Ваше Величество, позовёте сюда отмороженное местное население?
У Лизы закружилась голова. Ей захотелось упасть наконец в обморок — подольше и понадёжнее, — только бы не видеть, как из живых людей делают мостик. Неужели Инго согласится на такое?! Тогда уж точно — всему конец!
— Ну и идеи у вас, господа, — сквозь зубы сказал Инго. — На что силы тратить предлагаете? Вы же за двенадцать лет, не в обиду вам будь сказано, умения наверняка подрастеряли, да и практики у вас маловато было! Мне же сейчас в Чёрном Замке всё для вас придется делать, а вы… Брёвнышко лень перекинуть?
— Отказываетесь? — рубанул Ангст.
— Дело ваше, — махнул рукой Инго.
В оцепеневшем воздухе раздался тоненький звон и легкий топоток. Со всех сторон к опустевшему рву засеменили… фарфоровые куклы: глупо улыбаясь, расставив локотки и легко ступая по заиндевелой мостовой атласными туфельками, они подходили к обледенелому берегу, съезжали вниз и слоями укладывались на дно, вытянув ручки по швам. Правда, теперь они были как обычные заводные куклы, не смеялись, не плакали и не разговаривали, но зрелище все равно было… бр-р-р! Лиза передернулась, а Инго отвернулся и застывшими глазами уставился в небо.
— С мёртвыми куклами пресно! С живыми людьми интересней! — возмутился фон Штамм.
— Не люблю, когда под ногами кости хрустят, — раздельно отозвался Инго, не оборачиваясь, и, вздернув подбородок, первым двинулся через ров. — Для чистой совести вредно.
Лизу затошнило и зазнобило одновременно. Уже и Паулина вперевалку проследовала на тот берег, и Ангст, прошагав мимо застывшего часового, щёлкнул его по кирасе, и Штамм прокатился в ворота, а Лиза всё медлила. Она попыталась было ступить вперед, но атласные кукольные спинки отвратительно спружинили под ногами, и она отпрыгнула.
— Не бойся, — прошептал Коракс над ухом и бережно взял её на руки. — Держись крепче.
Лиза зажмурилась, вокруг свистнул ветер, а когда она открыла глаза, Коракс уже опускал её на твердую дорожку парка. На снег упало несколько иссиня-чёрных перьев. Как же это? Он что, как Филин?
Листья в заснеженном парке даже не успели облететь с деревьев — просто побелели. Затянутые льдом пруды были похожи на потускневшие серебряные блюда, а застывшие в воздухе струи фонтанов — на опрокинутые хрустальные люстры.
Во дворце тоже повсюду застыли неподвижные фигуры придворных — как будто кому-то взбрело в голову расставить по переходам и залам множество восковых фигур. «Как замок спящей красавицы, — подумала Лиза. — Нет, в сто раз хуже. Там они спали все, а тут… даже крикнуть не успели». В полопавшиеся от мороза окна наметало снег.
Колдуны шли мимо застывших людей, словно мимо разбросанных вещей. Так иногда взрослые с занятым видом проходят через неубранную комнату и даже не обращают внимания на беспорядок.
Миновав пеструю стайку фрейлин и потрепав одну по щечке, фон Штамм опять трескуче хихикнул:
— Тут бы прибрать чуток, и был бы полный восторг!
— Некогда, — негромко напомнил ему Коракс.
— Приемлемый вид орудия уборки — огнемет, — Ангст, похоже, тоже решил пошутить и коротко заржал. — Спалить бы всё, так дракон в шаре.
— Развлечение ого-го, да сейчас нам не до того! — согласился фон Штамм.
«Как не до того? — ужаснулась Лиза. — Какой огнемёт?! Они же живые все! Ну пусть они дурацкие с этой своей войной, но они же не нарочно! Или это уже насовсем?!»