Книга Жар желания - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, — уже тверже повторил он.
— Что, если я куплю новое снаряжение для камеры и заменю то, что установлено в парке? Я могу выбрать то, что с большим объемом памяти и долгоиграющим аккумулятором. Если бы запись велась пару недель без перерыва, мне не пришлось бы так часто ездить в парк.
— Почему ты не сделала этого с самого начала, чтобы не карабкаться каждый раз на холм?
— Я хотела пользоваться своей камерой, она дает такое четкое изображение! Но готова поменять ее, если ты позволишь мне раза два съездить в парк.
— Я подумаю.
Лайра нетерпеливо заерзала на сиденье.
— Сэм, боюсь, мне придется кое-что тебе напомнить. Работа телохранителя — защищать подопечного. Не он устанавливает распорядок. Я еду в этот парк, с тобой или без тебя.
Он не рассмеялся, хотя глаза улыбались.
— Вот это мило.
— Что именно?
— То, что ты думаешь, будто можешь командовать.
Ладно, она блефовала, но почему это так его забавляет?
Лайра смотрела в окно на мелькающие пейзажи и мысленно составляла пункт за пунктом график расследования.
Когда машина въехала в Лос-Анджелес, она вспомнила о дворовой распродаже. Тот, кто пытается убить ее, каким-то образом связан с этой распродажей. Наверное, Флинн считает, будто у нее имеется что-то, принадлежащее ему.
Когда она второй раз сказала об этом Сэму, тот покачал головой:
— В этих книжках не было ничего особенного.
— Но может, они думают иначе?
Сэм оперся локтем о подлокотник. Она взяла его руку и повела пальцем вверх, обводя шрамы.
— Ты получил это, когда спасал Алека?
— Нет, это регби.
Она решила, что Сэм сочиняет, пока он не поднял вторую руку.
— Вот эти шрамы я получил, когда лез в окно, спасая Алека.
— Они выглядят куда хуже, — покачала головой Лайра. — Но ты больше не играешь в регби?
— Играю. Хороший способ выпустить пар.
— Ты слишком… спокоен, слишком расслаблен, чтобы играть в такую грубую игру. Игроки в регби агрессивны. Они…
Лайра осеклась, опасаясь оскорбить его.
— Они что? — настаивал Сэм, въезжая на полицейскую стоянку.
— Жестоки. На поле, конечно.
— Полагаю, ты права, — рассмеялся он.
Сэм припарковал машину и повел Лайру в здание.
— О'Малли наверху, — сообщил знакомый полицейский.
Второй этаж здания не имел перегородок. Столы были поставлены в три ряда. Детективы сидели за компьютерами. Некоторые снимали показания, другие допрашивали подозреваемых, прикованных наручниками к стульям. Двое крайне неприятных типов сидели у стены, с руками, скованными за спинами. Они разговаривали на непонятном Лайре языке.
— Ведите этих в допросную! — крикнул детектив в пространство. — Переводчик с русского сейчас будет.
Сэм несколько секунд слушал, как эти двое издевались на детективом. Один из них, видимо, сострил, потому что второй ухмыльнулся. Лайра замедлила шаг, чтобы оглядеть зал, но Сэм схватил ее руку и потянул за собой. Детектив О'Малли оказался в одной из немногочисленных стеклянных клетушек в самой глубине зала. Заметив их, он поспешил выйти. Спросил у Лайры, как та держится, и обратился к Сэму:
— Флинн должен явиться минут через пятнадцать. Рановато пришли.
— Ничего. Лайра успеет просмотреть записи с видеокамер кампуса.
— Без проблем. Сейчас подключу.
Детектив подошел к компьютеру и вывел на экран записи с камер. На стоянке кампуса мелькали люди и машины. Ничего необычного.
— Вот он, — показал детектив в правый верхний угол экрана.
Лайра подвинулась ближе. Картинка была неотчетливой, но она увидела темную фигуру, бродившую вокруг их машины. Голова закрыта капюшоном дождевика. На пару секунд неизвестный присел возле машины, после чего встал и ушел.
О'Малли вернул изображение на тот кадр, где мужчина исчез за машиной.
— В этот момент он и поставил бомбу.
— Все равно лица я не увидела, — покачала головой Лайра, — и не знаю, кто он.
— Флинн поднимается сюда! — сообщил полицейский, просунув голову в дверь.
О'Малли закрыл ноутбук и повел их по залу. Проходя мимо детектива, который вызывал переводчика, Сэм приостановился и негромко предупредил:
— Детектив Мурен, те люди, которых вы собираетесь допросить, не говорят по-русски.
Мурен даже не потрудился поднять голову.
— Спасибо, у меня все под контролем.
У Сэма была еще кое-какая жизненно важная информация, которой стоило бы поделиться с детективом, но он ничего не добавил. Немного погодя Мурен придет в себя и вспомнит его слова.
О'Малли вошел в допросную. Лайра и Сэм — в комнату наблюдения и встали перед стеклом.
В допросную вошли двое. Тот, кто повыше, вручил детективу визитку, представился поверенным мистера Флинна и уселся рядом с клиентом.
Внешность у Флинна была чрезвычайно странная. В ушах у него росло куда больше волос, чем на голове. Лайра почему-то представляла, что Флинн уже стар, однако на вид ему было около пятидесяти с лишним.
— Лайра, ты никогда не видела его раньше? — спросил Сэм.
Девушка покачала головой:
— Никогда. Поверь, я бы запомнила.
Гигантское кольцо на мизинце привлекало внимание к наманикюренным ногтям. Костюм итальянский, возможно, сшит на заказ. Хоть сейчас на постер к фильму «Уличные войны»!
— Он ирландец, — заметила она.
— Да.
В дверь постучали, и детектив, отмахнувшийся от Сэма, покаянно произнес:
— Сэр, у вас найдется минутка?
— Что вы хотели?
— Я… извините за мою грубость.
Он пожал руку Сэма и представился:
— Детектив Мурен, Билл Мурен. Я знаю, кто вы. Мне уже трое человек объяснили, кто вы и кто я. Они также называли меня…
Детектив осекся, сообразив, что здесь женщина. Сэм выжидающе молчал.
— День был хуже некуда, — продолжал Мурен. — Эти двое заставили меня попотеть. Если они не говорят по-русски, то на каком же языке объясняются?
— На чешском.
— А звучит, как русский. Не может переводчик с русского объясниться с ними?
— Вряд ли. Сходство есть, но это два разных языка.
— А вы, случайно, не говорите по-чешски?
— Случайно — говорю.
— Кажется, не все так плохо. Чем вы занимаетесь в ФБР?