Книга Содержанки по своей воле не уходят - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она жила вместе с Карлом Кристофером хотя бы какое-товремя? — спросил я.
— Они в отеле снимали комнаты на одном этаже. Но никто же неподсматривал за ними в замочную скважину. Мистер Кристофер — весьма влиятельнаяличность. Он является президентом крупной компании по производству ножевых изделий,но.., видите ли, он привык развлекать своих клиентов, и я полагаю, что ониногда был не прочь развлечь и самого себя и.., во всяком случае, я знаю, чтоони были друзьями. Мне известно, что Эвелин звонила ему.., о, сотню раз, когдаона останавливалась в нашем отеле.
— Она звонила ему в его компанию? — спросил я, нахмурившись.— Почему же инспектор Хобарт…
— О, нет, совсем не в компанию, — перебила она меня, — оназвонила ему в его клуб. Это и есть его домашний номер. Он живет в клубе. Он —вдовец, и его домашний телефонный номер соответствует номеру клуба. Мисс Эллисзвонила ему по междугороднему телефону, не называя телефонистке его имени.
Я присел на кушетку рядом с Бернис.
— Вы хотите, чтобы я позвонила ему? — спросила она.
Подумав минуту, я ответил:
— Я очень хочу, чтобы вы позвонили ему. Она поднялателефонную трубку, сообщила телефонистке междугородной связи нужный номер ичерез пару минут в трубке послышался властный мужской голос.
— Мистер Кристофер, я веду расследование того убийства вСан-Франциско. Я… — начал было я.
— Бог ты мой, — тяжело вздохнул Кристофер, — ну когда вы,ребята, оставите в покое человека? Весь день я только и разговариваю синспекторами полиции и с детективами. Все, что я знал, я уже рассказал. Япосчитал своим долгом лично просмотреть всю документацию с тем, чтобы не было…
— Я хотел бы поговорить с вами не об этом, — перебил я его.
— Тогда о чем же вы хотели поговорить со мной?
— Направляли ли вы на протяжении последних нескольких днейкому-либо образцы вашего нового ножевого набора в соответствии с чьим-либоличным заказом, который вам мог показаться необычным?
— Нет.
— Звонил ли вам кто-либо с просьбой срочно направить емуобразец вашего…
— Нет.
Я подумал об инспекторе Хобарте и его решительном отказедействовать кратчайшим путем, о его презрении к детективам, работающим понаитию.
— Хорошо, мистер Кристофер, извините меня. Сожалею, чтодолжен был побеспокоить вас. Думаю, я разрабатывал ложный след.
— Ладно, как бы я хотел, чтобы вы, ребята, более небеспокоили меня, — от души произнес Кристофер. — Бог ты мой, я уже сожалею, чтовообще взялся за поставку этого ножа. И, тем не менее, это — очень хороший нож.
— Он пользуется спросом?
— Здесь, в восточных штатах, раскупается нарасхват, —подтвердил он.
— Но он еще не продается в Калифорнии?
— Нет. У нас масса заказов из Калифорнии, но наши запасыограничены. Этот нож сделан из стали, и мы не производим его в массовомпорядке, как обычные ножи. Он очень высокого качества.
— Вы говорите, что его запасы у вас ограничены? — спросил я.
— Совершенно верно, — подтвердил он, — мы не производим егов массовом порядке. Мы только продаем его. Мы импортируем эти ножи.
— Откуда? — спросил я.
— Из Японии. Лезвие производится в Швеции, а рукоятка — вЯпонии.
Я судорожно сжал телефонную трубку.
— Где, вы сказали?
— В Японии, — повторил он, — а в чем дело? У вас испорченалиния? Я-то слышу вас прекрасно.
— Не могли бы вы назвать фирму, которая производит ручкиэтого ножа?
— Сразу и не припомнишь, — ответил он, — у той фирмы такоеназвание, что прежде, чем его выговоришь, можно сломать все зубы.
— Как это случилось, — спросил я, — что вам удалось как-тообнаружить подобный образец ножа? Другими словами, почему нож, сделанный вЯпонии, оказался предметом особого внимания со стороны вашей компании в Чикагои…
— Это потому, что мы можем выставить на рынок самые лучшиеобразцы товара, — ответил Кристофер, — этот образец ножа был сначалапредставлен нам японской импортной компанией здесь г в Чикаго.
— О да, — подтвердил я, — я вспомнил, откуда все это пошло.Это та компания, где работала “Мисс Скобяные Изделия Америки”, не так ли?
— Думаю, что именно так. Это была импортная компания“Мицукайдо”.
— Это крупная импортная компания?
— Совершенно верно. Они — крупные импортеры. Онипредставляют большую группу японских производителей, в основном промышленныхизделий. Они не ограничиваются продвижением на американский рынокфотоаппаратов, биноклей и подобных товаров, но главным образом ножевых изделий,причем новинок и новинок изящного образца.
— Спасибо, — поблагодарил я его, — извините. Мы сделаем всевозможное, чтобы более не беспокоить вас.
— Скажите вашим людям, чтобы они лучше договаривались междусобой, чтобы не тратить попусту время. Как, вы сказали, ваше имя, инспектор?
Я осторожно положил телефонную трубку на место.
— Дональд, что случилось? — спросила Эрнестин.
— Случилось то, что была совершена одна из ошибок,неизбежных при расследовании уголовного преступления в тех случаях, когдазабываешь полностью о важности последовательности событий.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Все стали обращать внимание на дистрибьютора, а именно, накомпанию “Кристофер, Краудер и Дойль”, но никто не попытался найти того, ктоснабжает компанию “Кристофер, Краудер и Дойль” этими ножами, а также непопытался выяснить, когда в страну были привезены первые образцы ножа.
Более того, я оказался настолько глуп, что не подумал о том,что девушка не избирается сначала королевой конвенции производителей скобяныхтоваров и “Мисс Скобяные Изделия Америки”, а потом уже фотографируется вкупальном костюме. На самом деле ее сначала фотографируют, а уж потом следуетвсе остальное.
— Конечно, девушку сначала фотографируют, — подтвердилаБернис, — я сама как-то пыталась устроиться на такую работу. Это случилось наконференции ассоциации кредиторов. Всем претенденткам на участие в конкурсебыло предложено сфотографироваться и вместе с заявлением представить своиснимки в купальном костюме.
— Вам удалось попасть на конкурс? — поинтересовался я.
— Нет.
— Почему?
— Я была дурой. Я решила, что купальный костюм, в которомменя должны были сфотографировать, это и есть тот костюм, в который я обязанабыла нарядиться уже в самом конце конкурса, но другие девицы не были стольщепетильны.