Книга Его лучшая любовница - Трейси Энн Уоррен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она всегда была красавицей и ее внешность почти не изменилась с дней молодости. Волосы у нее по-прежнему были темно-золотыми и густыми, и в них не было ни одной седой прядки. Кожа у нее была гладкой и чистой, а лицо и фигура безупречны. Ходили слухи, что она до сих пор пользуется успехом у мужчин.
— Итак? — вопросила она, плавно пересекая комнату и опускаясь в кресло. Несколько секунд она потратила на то, чтобы расправить юбку своего платья персикового цвета. — Тебе нечего мне сказать?
Он откинулся на спинку кресла и оперся подбородком на сомкнутые руки.
— Приветствую, матушка. Что вас сюда привело? Она недовольно надула губки.
— Как вижу, ты не изменился, все та же пугающая прямота. Довольно неприятная черта, которую ты унаследовал от отца.
— К счастью для меня, я унаследовал от него очень многое.
Она снова скорчила гримаску, но не стала ничего отвечать.
— Я приехала из-за твоего опрометчивого и безрассудного поступка. Как ты мог жениться, заранее меня не предупредив?
— Надо полагать, вы получили мое письмо, отозвался он, опуская руки на подлокотники кресла.
— Конечно, получила, если эту короткую записку можно назвать письмом! В тот момент я была в Праге, иначе оказалась бы здесь раньше. Как только я его прочла, тут же вернулась в Англию!
— Зачем? Казалось бы, этой новости должно было быть достаточно, вам не было нужды прерывать свое пребывание там.
Ее ресницы на секунду опустились.
— Мне все равно пора было возвращаться. Я почти не изменила свои планы.
Он выгнул бровь.
— А, избавились от очередного любовника? Или это он от вас избавился?
Она возмущенно выпрямилась.
— Совершенно не обязательно говорить так грубо! И моя жизнь тебя не касается.
— То же самое можно сказать о вас в отношении моей женитьбы. И потом, мне казалось, что вы должны были бы обрадоваться тому, что я, наконец, образумился, если вспомнить, сколько лет вы выражали свое неудовольствие из-за моего статуса холостяка.
Ее синие глаза гневно вспыхнули.
— Конечно, я была недовольна твоим нежеланием жениться. С твоей стороны это было чистой воды эгоизмом, если хочешь знать.
— Да, вы об этом уже говорили.
— Вот именно! — подхватила она. — У тебя есть обязанности перед семьей, ты должен продолжить род, как это делали до тебя все Блэки. А иначе как, по-твоему, титул мог сохраняться на протяжении двадцати трех поколений? Если бы я делала то, что мне хотелось, то титул уже давно унаследовал бы кто-то из кузенов!
Он не слишком вслушивался в давно знакомые речи.
— Иначе, зачем бы я жертвовала собственным здоровьем, чтобы произвести тебя на свет? — продолжала она. — Не говоря уже о том, что мне пришлось рисковать моей фигурой!
Она вдруг замолчала — и ее брови нахмурились.
— Боже правый, ты ведь не из-за этого на ней женился, надеюсь? Не из-за того, что сделал ей ребенка? Потому что в этом случае, казалось бы, ты мог откупиться от нее несколькими красивыми безделушками и домом где-нибудь в деревне. И тогда у тебя осталась бы возможность взять в жены девушку из хорошей семьи, как и подобает твоему положению, а не особу столь сомнительного происхождения. Конечно, остается еще возможность развода, но только подумай, какой скандал это вызовет! Но с другой стороны.
— Хватит! — оборвал он ее, и его тон стал ледяным. Вы сказали более чем достаточно, мадам, и я не стану больше ни секунды вас слушать. Моя жена пришла ко мне невинной девушкой хоть это совершенно не ваше дело, и пусть она еще не носит моего ребенка, я надеюсь изменить это обстоятельство в самое ближайшее время. А что до моего решения жениться, то я принял его вполне осмысленно. Теперь наш разговор окончен.
— Не думай, что сможешь так легко от меня отмахнуться, Энтони Чарлз Эдвард Блэк! — отчеканила она после долгой паузы. Ее зубы были крепко стиснуты, глаза метали искры. — Ты не хуже меня знаешь, что особа, которую ты сейчас называешь своей женой, совершенно недостойна быть герцогиней Уайверн. Боже правый, чего я только не наслушалась с тех пор, как вернулась! Что ее мать была актрисой, а отец убийцей, хоть в его жилах и текла благородная кровь. Ты говоришь о детях? Разве тебя не пугает, что они могут оказаться маньяками или даже неотесанными деревенщинами с примитивными вкусами, лишенными всякой изысканности? Ах, это просто недопустимо!
Он поднялся на ноги и уперся ладонями в крышку стола.
— Замолчите! — приказал он жестко и четко.
Но она не унималась, слишком взволнованная, чтобы остановиться.
— Я понимаю, почему ты это сделал. Это из-за меня! Много лет ты мечтал меня опозорить, добиться, чтобы я мучилась из-за того, в чем ты меня винишь. Ты никогда не понимал, в чем, правда. Как трудно было жить с твоим отцом. Ты его боготворил, но был слишком молодым, чтобы по-настоящему его узнать. Я находилась тут в заточении, а мне хотелось чего-то большего. Я имела право на то, чтобы в моей жизни были радости и удовольствия, особенно после того, как я дала твоему отцу то, чего он хотел, тебя, его драгоценного сыночка! — Она судорожно вздохнула и прижала ладонь к груди. — И вот теперь ты мстишь, позоришь семью и вынуждаешь меня разделить это бесчестье!
— Мне представляется, что вы делаете это без всякой помощи с моей стороны с вашим-то постоянным парадом любовников, парировал он невероятно холодным тоном. — Откровенно говоря, мне неинтересно, как вы считаете нужным жить, но вы не станете вмешиваться в мою жизнь, а также в жизнь моей жены и детей, которых мы надеемся иметь. А теперь мне кажется, что вы все-таки не успеете выпить чаю. Я прикажу, чтобы Крамп распорядился подать вам карету.
Он хотел высказать ей в лицо всю правду, но давно привык подавлять в себе все чувства в отношении женщины, которая его родила. Он перестал ее любить так давно, что почти не мог вспомнить это чувство, а сейчас испытывал только жалость. Однако он не позволит ей оскорблять Габриэлу. Как она смеет говорить о ней такие вещи! Как она смеет осуждать девушку, с которой даже не потрудилась познакомиться! Не то чтобы он хотел, чтобы это знакомство состоялось. Внезапно от дверей послышался какой-то звук и, повернувшись, он увидел, что избежать этого уже не получится.
В дверях стояла Габриэла и на ее лице ясно читалась неловкость.
«Дьявол! — мысленно выругался он. — Сколько она успела услышать?»
Заметив, что они уже не одни, вдовствующая герцогиня чуть повернулась на кресле и устремила на Габриэлу вопросительный взгляд.
— Твоя молодая жена, как я понимаю, — заметила она.
— Прошу прощения, проговорила Габриэла, неуверенно проходя в комнату. — Я не хотела вам мешать, но мне сказали, что у нас гости, и я подумала.
— Извиняться не надо, заявил Тони, выходя из-за стола и направляясь к ней. — Мы уже закончили разговор. Матушка как раз прощалась.