Книга Дживс и свадебные колокола - Себастьян Фолкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Действительно, – поддакнул я.
– Остается Джорджиана, – продолжал сэр Генри.
– Чудесная девушка.
– Знаю, – ответил баронет. – Я люблю ее как дочь. Торжественно поклялся ее покойному отцу… Он тоже ее любил…
Второй раз за вечер пошел в ход носовой платок, правда, сэр Генри не столько утирал, сколько смахнул слезу.
– Раз она так решила… Бог знает, почему… Н-ну что ж, – спохватился он. – Джорджиана – чертовски умная девушка. Умеет читать между строк. Понимает такое, чего мне не понять. Я ей верю. Вустер, вы ее любите?
– Ну еще бы, сэр Генри. И всегда буду.
Старикан опять покивал – с легкой грустью, как мне показалось.
– Вот и хорошо. Вперед! Женитесь на ней.
Тут, возможно, и я схватился за носовой платок. Не помню точно. Если и так, то ненадолго. Последовало мужественное рукопожатие, и я вернулся в гостиную. Должно быть, выражение лица меня выдало. Не успел я и рта раскрыть, как все начали хлопать и кричать «Ура!», и кто-то заиграл на рояле «Свадебный марш».
Прошло несколько дней, прежде чем я смог поговорить с Дживсом с глазу на глаз. Все мое время занимали поздравления, телеграммы, хлопанье по плечу. Апогей наступил в виде грандиозного обеда у «Трутней». После него Фредди Уиджона арестовали по дороге домой за то, что он распевал песенку Мэри Ллойд[58]посреди Альбемарль-стрит.
– Дживс, – начал я. – Мы можем говорить откровенно?
– Конечно, сэр.
Вновь было погожее утро, и мне было совершенно нечего делать до половины первого – в этот час мы с Джорджианой договорились встретиться за ранним обедом.
– Помнится, вы говорили, что если вдруг женюсь, вы предупредите об уходе. Это так?
– Да, сэр. В подобном случае я всегда расторгаю взаимные обязательства с нанимателем.
– Значит, наши пути расходятся?
Дживс задумчиво посмотрел в окно, потом на свои ботинки… Что-то в этом было подозрительное.
– Необязательно, сэр. Позвольте объяснить?
– Объясняйте, дружище!
– Если джентльмен-слуга джентльмена по собственному почину вступает в брак одновременно с нанимателем, на мой взгляд, он может остаться на службе, не нарушая приличий.
– Что-что?
– Я тоже обручен, сэр.
– Боже правый, Дживс! И с кем же?
– С миссис Тилмен, сэр.
Лишившись дара речи, я рухнул на диван.
– Я был знаком с миссис Тилмен, еще когда она был мисс Чарлтон, сэр, и служила у сэра Генри Далглиша. В то время я не мог за ней ухаживать, поскольку водил близкое знакомство с другой молодой леди. Однако безвременная кончина мистера Тилмена…
– Понимаю!
– Миссис Тилмен – замечательная женщина.
– Я знаю, Дживс! Поздравляю от всего сердца!
– Спасибо, сэр. Она также высокого мнения о вас, сэр, если мне позволено так выразиться. Она мне очень помогла в Мелбери-холле.
– Не понял?
– Я рассказал ей, что вы еще в школе играли роль ткача Основы. Именно она подала сэру Генри мысль завершить праздник отрывком из «Сна в летнюю ночь». Сэр Генри очень к ней прислушивается.
– Да, я заметил. А почему она захотела видеть меня на подмостках?
Дживс немного помялся.
– Когда вы планировали для виду флиртовать с мисс Хаквуд, сэр, у кого вы спрашивали о расписании ее занятий по теннису?
– У миссис Тилмен. По вашему совету, между прочим. Она мне сказала, что должен прийти инструктор, а пришла Джорджиана!
– Должно быть, миссис Тилмен нечаянно перепутала дни недели, сэр.
– А может, не так уж нечаянно?
– Была мысль, что если мисс Мидоус увидит вас в подобном свете, это поможет ей лучше разобраться в своих чувствах.
– Ясно… А как насчет плана «Б»? Миссис Тилмен и тут постаралась?
– Нет, сэр. С сожалением должен признаться, что крушение плана «Б» – моих рук дело. Я перехватил мисс Хаквуд по дороге к скамье и сообщил, что видел в розарии траурницу.
– Правда видели?
– Я не эксперт по бабочкам, сэр. Возможно, на самом деле то была капустница. Во всяком случае, мисс Хаквуд отвлеклась.
– А Венаблз-младший?
– Я сказал мистеру Венаблзу, что на скамье у рододендронов лежит неподписанный экземпляр «Трамваем в Толедо», и он немедленно туда отправился.
– И в чем был великий замысел?
– Как и в первом случае, сэр. Ожидалось, что, оказавшись в неприятной ситуации, мистер Венаблз вынужден будет осознать собственные чувства.
– Черт возьми, Дживс! Вы немало потрудились.
– Миссис Тилмен – незаменимый помощник. И она стремилась к тому же результату.
– Значит, она сыграла роль Пака не только на сцене? И кстати, младший Венаблз объяснился с этой своей девушкой из Ноттингемшира?
– В самом деле, сэр. К радости своих родителей. Как я понял, его предполагаемый брак с мисс Мидоус вызывал у них большие сомнения.
Вот и разрешилось большинство загадок, мучивших меня раньше.
– Миссис Тилмен мне очень помогла с алиби после того инцидента на крыше. Она сказала, что видела, как я вышел из библиотеки и отправился спать. А вы, Дживс, очень интересовались, где именно будет осуществляться план «Б».
– Сожалею, сэр, что пришлось прибегнуть к небольшому обману. Поскольку оба мы играли несвойственные нам роли, я был лишен возможности в ключевые моменты делиться с вами своими соображениями.
– Угуммм, – ответил я.
Оставшиеся детали понемногу вставали на свои места. Тот день, когда Дживс освободил меня от обязанности приносить ему чай – наверняка хотел посоветоваться со своей сообщницей… Виноватый вид миссис Тилмен, когда я заметил, что она слишком часто сталкивается с лордом Этрингемом…
Одно еще оставалось неясным – в чем была главная цель хитроумного плана? Я, кажется, упоминал, что временами чувствовал себя пешкой в игре Неведомых Сил. Мог бы и раньше догадаться, что Неведомые Силы – это Дживс и миссис Тилмен. Чего же всего-таки они добивались?
– Дживс, – сказал я. – По-моему, миссис Тилмен – замечательная женщина и…
– В высшей степени, сэр. И очень любит читать.
– Да, я видел, она даже осилила книгу Венаблза. Надеюсь, вы с ней проведете много счастливых вечеров за литературной беседой.
– Спасибо, сэр.
– И старину Этрингема вы ухитрились вовлечь. Если бы не его вклад, Мелбери-холл все равно пришлось бы продать. Мне никак не покрыть все расходы. Старина Хаквуд называл сумму – примерно как национальный долг Бечуаналенда.