Книга Желание неистового графа - Вики Дрейлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лора подозревала, что его нежные чувства являлись результатом безудержной фантазии.
– Милорд, мне бы не хотелось стать причиной ваших страданий, но я очень не рекомендую вам произносить слова, способные вызвать у нас обоих ощущение неловкости.
– Я полагал, вы понимаете, что я испытываю, – произнес Пембрук.
Лора вздохнула.
– Пожалуйста, встаньте. – Когда он поднялся, она продолжила: – Вы очень милый человек, но вам лучше найти кого-то, кто ответит взаимностью на… э-э-э ваши пылкие чувства.
– Я надеялся, что все-таки получится, – заметил Пембрук. – Вы замужем за усопшим.
– В переносном смысле это так. – Лора увидела разочарование на его лице и попыталась облегчить его состояние. – Вы заслуживаете женщину, которая оценит ваш энтузиазм, но более всего ту, которая разделит ваши интересы и полюбит вас сердцем и душой. – Лора улыбнулась. – Дайте мне знать, когда ее найдете.
Пембрук вздохнул.
– Я предвидел, что вы ответите отказом, и думал, что у меня будет отвратительное настроение, однако вы сумели отказать по-доброму.
– Очень на это надеюсь, лорд Пембрук.
– Вы уверены, что не измените решения? – справился он.
Его настойчивость заставила Лору рассмеяться.
– Уверена. Благодарю за большую честь. А теперь окажите ее той, которая примет ваше предложение с радостью.
Лора вернулась домой после поездки по магазинам с леди Аттертон и пригласила ее к себе на чай.
– Боюсь, я транжира, – призналась она, глядя с улыбкой на подругу, пока слуги носили многочисленные покупки наверх.
– Глупости, – сказала леди Аттертон, поднимаясь по ступенькам. – Что хорошего в деньгах, если не покупаешь вещи, которые делают тебя счастливой?
Они вошли в гостиную, и Лора подставила леди Аттертон, рухнувшей на диван, скамеечку для ног.
– Спасибо, дорогая. Боюсь, мои ноги недовольны, когда я чрезмерно их утруждаю.
Лора рассмеялась и позвонила в колокольчик.
Велев горничной принести чай, она села на другой конец дивана.
– Я оправдываю свои траты только тем, что покупаю в основном для своих родных.
– Уверена, они благодарны тебе за подарки, – заметила леди Аттертон.
– До того как вышла замуж за Филиппа, я только любовалась на магазинные витрины и мечтала о покупке всех прелестных шалей и шляпок, которые видела. Так что сегодня не могу себя сдерживать. Наверно, это хорошо, что все лондонские соблазны находятся так далеко от дома.
Леди Аттертон поставила ноги на ковер и повернулась к Лоре, случайно перевернув при этом корзину с шитьем.
– Боже, что я натворила.
– Ничего страшного, – успокоила ее Лора, вставая. – Я сама постоянно ее опрокидываю. Забываю убрать корзинку в сторону.
– Оставайся на месте. Я не инвалид, – сказала леди Аттертон, собирая выпавшие вещи. Подобрав носовой платок, она взглянула на Лору со вскинутыми бровями. – Эндрю? Граф Беллингем?
Лора поморщилась.
– Он был так добр к Джастину. Я даже не представляю, что бы делала без его помощи. Я хотела сделать ему подарок, но, наверно, не следовало вышивать его имя. Это было глупо, с моей стороны. – Лора зарделась. – Мне очень неловко.
– Моя дорогая, уж не прониклась ли ты к нему нежными чувствами?
– Только как к другу, – ответила Лора.
И зачем только она оставила платок на виду? Что, если бы Белл его увидел? Она бы не вынесла унижения.
– Можешь быть со мной откровенна. Ничто из сказанного тобой не выйдет за пределы этой комнаты. – Леди Аттертон помолчала, а потом добавила: – Порой полезно обсудить подобные вещи с кем-то из близких. Мне кажется, ты смущена.
– Ничего подобного, – возразила Лора. – Я просто размечталась, как глупая школьница. Вот и все.
Горничная принесла чай, и Лора обрадовалась паузе. Надеясь повернуть беседу в иное русло, она разлила по чашкам чай и сказала:
– С нетерпением жду первого собрания Общества помощи сиротам. Должна заметить, что несколько разочарована, мы не будем посещать их на самом деле, хотя надеюсь, что это не исключается.
– В той части города благородным дамам появляться не следует, – указала леди Аттертон, принимая чашку. – Но ты сменила тему, а я бы хотела к ней вернуться.
– Вот и вся моя попытка отвлечь вас.
Леди Аттертон отставила чашку в сторону.
– В тот вечер на моем балу я видела, как лорд Беллингем смотрел на тебя.
– Да, и предупредили меня, чтобы не стала одной из его побед.
– Позволь мне продолжить, – сказала леди Аттертон. – Позже он выразил настоятельное желание лично вернуть тебе ту фляжку. Я сразу поняла, что ты запала ему в душу.
– Но мы даже не разговаривали, – заметила Лора.
– Моя дорогая, мужчины любят глазами. Он был очарован тобой с первого взгляда.
– Не успела я оглянуться, как он оказался в гуще моих проблем с Монтклифом. Находясь в полном отчаянии, я сказала, что мы обручены. Он, как джентльмен, не стал опровергать мои слова.
Леди Аттертон хмыкнула.
– Я знаю Беллингема. Он не стал бы тебе поддакивать, не имея надежды на вознаграждение.
Лора попыталась сохранить самообладание, но ее щеки предательски вспыхнули.
– Что он потребовал взамен? – поинтересовалась леди Аттертон, изучая ее.
– Ничего, – ответила Лора.
– Значит, ты сама что-то ему пообещала, – заключила леди Аттертон.
– Вы так же безжалостны, как и он, – констатировала Лора. – Если угодно знать, я сказала ему, что сделаю все, что угодно, лишь бы он не выдал меня.
– Господи праведный, скажи только, что не легла с ним в постель.
– Конечно, нет! – возмутилась Лора.
Леди Аттертон прижала руку к сердцу.
– Слава богу! Ни один мужчина не купит корову, если может получать молоко бесплатно.
Лора рассмеялась.
– Уверяю вас, он не заинтересован в покупке коровы.
– Он тебя поцеловал? – полюбопытствовала леди Аттертон.
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос. Я бы в любом случае не сказала, если бы целовалась.
– Ты только что на него ответила, – сообщила леди Аттертон.
– Прошу прощения?
– Если бы вы не целовались, ты бы так и сказала.
– У нас сложились дружеские отношения. Беллингем, вернее, я довела до сведения Монтклифа, что он будет опекать Джастина. И, как джентльмен, граф исполняет свое обещание. У меня проблемы с Джастином, и Беллингем оказывает в этом большую помощь.