Книга Мой порочный маркиз - Констанс Холл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. — Меган хмуро сдвинула брови. Баррет не сводил с нее глаз, словно желая услышать нечто большее. Она в который раз подумала, не рассказать ли ему о связи Гарольда с «Адвокатами дьявола», но тут же отвергла эту мысль. — Так ты поэтому пошел за мной?
— Нет, я хотел подтвердить, что мы идем вечером на бал к Гледхиллам, и условиться с тобой о времени.
Страх, который она испытывала перед толпой и новым окружением, нарастал с неотступностью морского прилива. Среди знакомых людей она не чувствовала себя в опасности. Более того, после своего замужества обрела определенную уверенность. Но сегодняшний вечер?.. Это не костюмированный бал, где можно спрятаться под вуалью цыганки. Маскарада не будет — нечего и мечтать.
— Но я… — она дотронулась до щеки, — у меня болит зуб.
— Придется сказать Лингу, чтобы сварил какое-нибудь снадобье. — Баррет чуть изогнул губы в улыбке.
Меган нахмурилась.
— Нам обязательно ехать на этот бал? — спросила она, сдаваясь.
— Да, — сказал Баррет. — К сожалению, наш скороспелый брак поставил под сомнение твою репутацию. Сегодня я представлю тебя обществу. Стоит им только увидеть твою красоту, как все поймут, почему я так спешил жениться. — Он пристально посмотрел на нее, и глаза его потемнели.
Хотя она чувствовала, как тело теплеет от его взгляда, ее не покидали прежние мысли. Почему Баррет женился на ней? Меган вспомнила выражение его лица там, внизу. Может, она ошибалась и он вовсе так не думал? Или просто при помощи ласковых слов и пылких взглядов пытался понудить ее к этой поездке?
— Я уверена, что это не поможет, — сказала Меган. — Репутация моя уже погибла. И, учитывая, что твой отец не одобряет…
— Мне не требуется его благословение, чтобы общество приняло тебя как мою жену. — Между сдвинутыми бровями Баррета пролегла суровая складка. — Никто не посмеет оскорбить тебя пренебрежительным отношением.
— Я не о том. Меня никогда не интересовала светская жизнь, и я совсем не хочу показываться в обществе. Я меньше всего об этом думаю. Все мои помыслы и устремления — это обосноваться в своем загородном доме. — В подтверждение сказанного Меган упрямо сдвинула брови.
— Ты обоснуешься там же, где и я, — возразил Баррет. — И позволь напомнить тебе, что ты обещала появиться со мной на людях в Лондоне. Это было частью нашего соглашения. Мы едем, Принцесса, — добавил он тоном, не терпящим возражений.
Посмотрев на решительное лицо Баррета, она поняла, что придется подчиниться.
— Хорошо, я поеду. Только знай, что каждый миг моего пребывания там будет мне неприятен.
— Я позабочусь, чтобы этого не произошло. — Уотертон провел пальцем по ее щеке, после чего повернулся и вышел.
В семь часов вечера, завершая туалет, Баррет хмуро воззрился на свое отражение в зеркале, затем привычным движением перебросил галстук и затянул идеальным узлом, ощущая крахмальный хруст вокруг шеи.
— Линг, подарок! — скомандовал он, протягивая руку.
Не успел он ее распрямить, как Линг протянул пакет в оберточной бумаге.
— Как бы ни был прекрасен подарок, он никогда не заменит тепла, — сказал слуга. В его проницательных черных глазах блеснул легкий укор.
— Спасибо за крупицу твоей мудрости. — Баррет рывком продел руки во фрак.
— И долго вы собираетесь держать ее в заблуждении?
— Пока не покончим с «Адвокатами дьявола» и не выясним, кто за ними стоит.
Линг покачал головой:
— Ждать, видимо, осталось недолго. К счастью для нее. Я проследил за ней, как вы просили. Она ездила к лорду Кенсингтону. Я слушал их разговор под окном его кабинета. В какой-то момент она не выдержала, вскочила и стала вас защищать. Мне кажется, у нее к вам очень глубокие чувства.
— Я знаю, Линг. — Уотертон крепче сжал в руке подарок и торопливо вышел, чувствуя на себе осуждающий взгляд камердинера.
— Кто там? — спросила Меган, услышав громкий стук в дверь.
Баррет вошел и открыл рот от изумления. Пальцы непроизвольно смяли пакет. Она сидела перед трюмо в одном красном пеньюаре. Через тонкую шелковую ткань просвечивала кожа. У Баррета пересохло во рту при виде стройных ног в прозрачных шелковых чулках и подвязках. Глядя в зеркало, она надевала серьги.
— Тебе не следовало сюда входить, — сказала Меган, не поворачиваясь к стоявшему в оцепенении Баррету и продолжая рассматривать свое отражение.
Уотертон слушал ее вполуха. Взгляд его был прикован к ее груди, проступающей из-под почти прозрачной сорочки. Чуть наклонившись, Меган взяла щетку и провела ею по длинным струящимся кудрям. Он мельком увидел персиковые кончики сосков, тонкую талию и ниже — темнеющую треугольную выпуклость, прикрытую такой же паутинной материей, как на сорочке.
Как ни тщился он держать себя в узде, тело его содрогнулось, ладони взмокли. Он мог бы вкусить сейчас всю эту красоту!
Меган повернулась к нему:
— Что с тобой? Ты бледен. — Она медленно обвела языком губы и неуверенно улыбнулась. На пунцовых щеках обозначились ямочки. Она нервно переместилась на стуле и взглянула широко раскрытыми глазами на Баррета в зеркале.
— Ты прекрасно знаешь, что со мной.
Меган растерянно следила, как он приближается, пожирая ее синим пламенем глаз. Она оказалась перед ним почти раздетой. Ее смятение, искавшее выход, отозвалось бешеным стуком сердца и дрожью под ложечкой.
Когда Баррет встал рядом, она затаила дыхание.
Уотертон заглянул ей в глаза.
— Проклятие! — прошептал он и протянул руку.
Меган тотчас вскочила, уклонившись от его прикосновения.
— Тесса, где мое платье? — Затем повернулась к Баррету и спросила: — Ты что-то сказал?
— Нет, ничего, — еле выдохнул он сквозь зубы, не сводя застывшего взора с ее бедер.
Появилась Тесса с новым бальным платьем в руках. При свечах тонкий зеленый атлас отливал изумрудным блеском. Горничная робко взглянула на Баррета.
— Прошу прощения, милорд, — проговорила она и, посмотрев на хозяйку, спросила: — Я могу идти?
— О нет! — воскликнула Меган. — Мне нужно поскорее одеться, не то мы опоздаем. — Она туже затянула на себе пояс, будто к этому взывала скудость материала, ушедшего на ее пеньюар. — Вы шли сюда по какой-то надобности, милорд?
Баррет пристально посмотрел на ложбинку, разделяющую две округлости, которые не могло скрыть тонкое одеяние, и лицо его исказилось. Оставив без внимания обращенный к нему вопрос, он спросил:
— Где ты взяла все, что на тебе сейчас надето?
— Купила, когда ездила по магазинам с Холли.
— Ах да, — уныло сказал Баррет, — мог бы и догадаться. Я шел вручить тебе это. — Он протянул ей пакет.