Книга Алый восход - Ли Бристол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
„Возможно, это даже к лучшему“, – решила Элизабет. Она вспомнила о ночи, проведенной с Джедом, и ее бросило в жар. К тому же, проснувшись, она обнаружила, что спала обнаженной… Как же теперь взглянуть в глаза мужу? И как он посмотрит на нее?
Случилось так, что в это утро все мужчины были заняты. Поэтому у Элизабет было достаточно свободного времени, чтобы обо всем поразмыслить и тоже заняться делами. Но почему же она спала так долго? Решив наверстать упущенное, Элизабет поставила на огонь котел и развела в нем мыло для стирки. Затем замесила тесто для пышек и принялась натягивать между деревьями веревку, чтобы потом повесить выстиранное белье. И все это время она чувствовала на себе любопытные взгляды, за каждым ее движением следила не одна пара глаз. Когда Элизабет направилась к ручью за водой, к ней тотчас же подбежал Дасти, предложивший свои услуги. Едва лишь она попыталась поднять тяжеленный горшок с бобами – Рио оставил его на маленьком огне, – как рядом появился Скунс, выполнивший за нее эту работу. Рио же то и дело подбегал к котлу, в котором варился обед; казалось, в этот день он особенно старался.
Развешивая на веревке выстиранное белье, Элизабет почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, увидела Джеда. Он тотчас же повернулся к своей лошади и вскочил в седло, но Элизабет нисколько не сомневалась: муж смотрел на нее. Провожая его взглядом, она чувствовала, что сердце ее бьется все быстрее…
Полуденная трапеза была, как всегда, торопливой и ничем не отличалась от обычной. Мужчины подошли к костру, положили себе по порции бобов, съели их стоя, а потом снова принялись за работу. Элизабет не стала делать им замечания – решила, что и так уже добилась значительных успехов. К тому же она была слишком занята; в этот день ей предстояло еще многое сделать.
Строительство нового дома для друзей Джеда началось с перестука молотков и приглушенной брани, каждый раз сопровождавшейся виноватым взглядом, брошенным в сторону хижины. Мужчины то и дело уходили за новой порцией бревен и каждый раз, проходя мимо веревки, на которой сушились дамские чулки и нижние юбки, краснели и отводили глаза. Элизабет тоже смущалась. Однако она решила, что им всем придется примириться с этим и приспособиться.
Вытащив из хижины стул, Элизабет отыскала местечко в тени и принялась подрубать простыни и салфетки. Когда же подняла голову, увидела Дасти, стоявшего прямо перед ней и неуверенно переминавшегося с ноги на ногу. Дасти держал в руке огромный букет маргариток.
– Я подумал, мэм, может, вам это понравится, – сказал он, протягивая ей букет и стараясь не смотреть на нее. – Чтобы украсить ваш стол, мэм.
Элизабет вскочила на ноги и поднесла маргаритки к лицу.
– О, Дасти, они прелестны! – воскликнула она.
– Моя мать любила, чтобы на столе стояли цветы, – в смущении пробормотал Дасти.
Элизабет улыбнулась:
– Наверное, она была женщиной со вкусом…
– Да, мэм. Она была… именно такой и очень походила на вас.
Элизабет снова улыбнулась. Она прекрасно понимала, что Дасти, сравнивая ее со своей матерью, хотел сделать ей комплимент.
– А где теперь ваша семья? Ваши родственники не волнуются за вас?
– Нет, мэм. – Дасти посмотрел куда-то в сторону, потом вновь заговорил: – Мы переселились на Запад. И как-то раз на нас напали команчи. Но меня дома не было. Я собирал в лесу сухие ветки, а когда вернулся, то увидел, что наш фургон подожжен, а семья оскальпирована. Но я ничего не слышал. Думаю, они не успели даже закричать.
Элизабет вздрогнула. Глядя на Дасти широко раскрытыми глазами, пробормотала:
– Как… как это ужасно. – Она с трудом подбирала слова. – И это было… недавно?
– Около восьми лет назад.
– Но… вы ведь… Вы были тогда почти ребенком! Дасти пожал плечами:
– Здесь быстро становишься взрослым.
Элизабет попыталась представить, как мальчик – ему тогда вряд ли было больше десяти лет – находит обезображенные тела своих родителей и остается один в дикой глуши, Как же он выжил? И что чувствовал? Как такое могло случаться?
Элизабет, конечно, слышала страшные истории об индейцах, но до сих пор они оставались для нее всего лишь „историями“.
Дасти потупившись, пробормотал:
– Пожалуй, мне лучше вернуться к работе.
– Благодарю вас за цветы, Дасти.
Элизабет улыбнулась ему, и парень залился краской.
– Не стоит благодарности, мэм.
Он уже собрался уходить, но Элизабет удержала его:
– Могу ли я спросить… Где вы их нашли? Дасти кивнул в сторону холма:
– Вон там. Примерно на середине склона.
Элизабет помнила эту лужайку – они с Джедом видели ее, когда въезжали на ранчо. Она взглянула на хижину. Там у нее не было никаких особых дел – во всяком случае, ничего срочного. Но она весь день ломала голову над тем, как украсить их убогое жилище, сделать его уютнее и привлекательнее, более похожим на настоящий дом. Теперь Элизабет поняла, что именно требуется, и ничто не могло остановить ее. Она хотела начать немедленно.
– Дасти, мне хотелось бы съездить туда. Немного помедлив, парень спросил:
– Вы хотите, чтобы я сопровождал вас? Элизабет с улыбкой ответила:
– Благодарю, но у вас ведь работа. Я просто подумала… Нет ли здесь где-нибудь седла, которым я могла бы воспользоваться?
– Вполне возможно, что есть, – раздался у нее за спиной чей-то голос.
Элизабет обернулась и увидела Скунса, стоявшего у стены хижины. Глядя на Элизабет, чуть прищурившись, он спросил:
– Что вы собираетесь сделать с этим седлом? Элизабет сверкнула улыбкой.
– Хочу оседлать лошадь. Вы не знаете, где найти подходящую лошадь?
Скунс взглянул в сторону кораля.
– Которую?
Элизабет задумалась. У Джеда были прекрасные лошади – все крепкие, выносливые и ухоженные, – и она не знала, какую выбрать.
– Я думаю, чалого жеребца, – проговорила наконец.
– Возьмите лучше гнедого, – посоветовал Дасти. Скунс сплюнул и проворчал:
– А босс как считает? Он не против, чтобы вы скакали на лошади?
Элизабет рассмеялась:
– Я уверена, что он не стал бы возражать. У меня должна быть собственная лошадь, раз я живу здесь. Разве не так?
Скунс, казалось, о чем-то задумался. Наконец подошел к Дасти и проговорил:
– Принимайся за работу, парень. Ты и так слишком долго отдыхаешь.
Поправив ремень с кобурой и сдвинув на затылок широкополую шляпу, Скунс вразвалочку зашагал к коралю. Не прошло и минуты, как он уже выводил гнедого.
Элизабет вошла в хижину, чтобы надеть перчатки и шляпку. Жаль, что она не догадалась купить в Галвестоне костюм для верховой езды или хотя бы сапоги. Что ж, придется довольствоваться тем, что есть.