Книга Скандальная дуэль - Дон Мактавиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, нас хватятся, сэр, – тоненьким, нетвердым голосом произнесла Эвелин.
– Джеймс, зовите меня Джеймс, – ответил щеголь.
– Да, м-м… Джеймс, я действительно думаю, что нам нужно вернуться.
– Но вы сказали, что от танца вам стало жарко. Позвольте морскому бризу немного остудить вас.
– Сегодня вечером очень темно, – не решалась остаться Эвелин. – Л-луны нет. Я… я вас почти не вижу, сэр.
– Для того, что мне нужно, света более чем достаточно, – ответил ее кавалер.
Послышалось гортанное ворчание, шелест ткани, сдавленные крики Эвелин. Юный хлыщ грубо схватил ее и накрыл ее губы ртом. Запустив пальцы в лиф платья, он ощупывал ее грудь, спустил низкое декольте и попытался поднять юбку, когда быстрая рука Роберта схватила его. От удара кулака он растянулся на земле.
Крики юнца, завопившего скорее от удивления, чем от боли, и вторившие им истеричные возгласы Эвелин, приводящей в порядок платье, нарушили тишину. Шум перекрыл доносящуюся из бального зала музыку, и гости повалили через двери террасы в сад.
– Как вы смеете прикасаться к леди Эвелин, сэр? – вскипел Роберт, подняв юнца на ноги.
– Да вы знаете, кто я такой? – заверещал франт.
– Я знаю, что вы не джентльмен, а распутник и пустобрех! – встряхнул его викарий. – Ничего другого мне знать не надо.
– Можно подумать, что я оскорбил честь леди, – захохотал молодой человек. – Да весь город знает, что она ублажала своего… «покровителя» и он устроил этот вульгарный показ, чтобы сбыть ее с рук и всучить какому-нибудь ничего не подозревающему перспективному жениху вроде меня.
Подбежал Саймон. Он схватил Роберта за руку, пытаясь унять, но викарий не ослабил хватку.
– Не в этот раз, Саймон, – сказал он сквозь зубы. – Не… в… этот… раз! – Оттолкнув Саймона, Роберт обрушил тяжелый кулак на наглеца. Брызнувшая кровь залила галстук и шелковый жилет юнца, и он без чувств распростерся на ухоженной лужайке.
Дженна резко повернула Саймона к себе. Она не произнесла ни слова, но ее глаза и движение головы говорили решительное «не вмешивайся».
Толпа, окружавшая Саймона, викария и всхлипывающую в объятиях вдовы Эвелин, все увеличивалась. На Дженну никто не обращал внимания. Она затерялась в толпе и, воспользовавшись всеобщим замешательством, улизнула.
Когда Дженна вернулась в бальный зал, там было пусто, даже музыканты исчезли. Вытащив из сумочки ключ от башни, она прокралась через главный холл во внутренний двор и побежала в сад.
В башне она не стала зажигать лампу. Свет могут заметить из дома. Порывшись в шкафу, Дженна сменила тонкое шелковое платье на черные панталоны, рубашку и легкий плащ Саймона, дополнив наряд маской и старомодной треуголкой, которая прекрасно скрыла ее волосы.
Панталоны, мягко сказать, не слишком подходили, но это еще полбеды. Настоящей проблемой стали сапоги, Ноги болтались в них.
Дженна, надеясь, что долго ходить не придется, натянула сапоги поверх сафьяновых туфелек, взяла пару пистолетов, зарядила их и осторожно пошла через заросли жимолости. Ориентируясь на нервное фырканье почуявшей ее Патоки, она пробиралась к ней в черной как смоль темноте безлунной ночи.
Лошадь, казалось, знала короткий путь, которым часто пользовался викарий, и Дженна предоставила Патоке полную свободу действии, пока дорожка не привела к дороге на Сент-Энодер. Тут Дженна стала внимательнее и двигалась более осторожно. Прямая дорога была пуста. Дженна не знала, хорошо это или плохо. Было еще довольно рано, впереди не виднелось ни одного каретного фонаря. Одна из малочисленных куп деревьев, где мог укрыться разбойник, привлекла ее внимание. Казалось, опасности не было, и Дженна осторожно поехала дальше. Ее предположение оказалось верным, и она с облегчением вздохнула, когда рощица осталась позади.
От нового визита на эту пустынную дорогу ее охватила дрожь. Какое безумие она затеяла! Какое наваждение на нее нашло, что она решилась повторить тот кошмар, с которого началось все ее горе? Ей никогда не приходило в голову, что ее план нелогичен. Она хотела лишь одного – довести до конца план, задуманный, казалось, целую вечность назад, и ото-. мстить за отца.
Она действительно готова убить бандита? Нет. Дженна с самого начала не намеревалась этого делать, даже Саймон это знал. Саймон. Хотя ее сердце рвалось исправить ошибку, она даже не попыталась это сделать. Все бесполезно. Его гордость слишком уязвлена.
Как она могла подумать, что Саймон способен на убийство? Как могла в нем усомниться?! Как она могла заподозрить в низких делах человека, пренебрегавшего собственным благополучием, видя его безграничную преданность близким, его упорную борьбу за улучшение жизни попавших в беду? Какой дурой она оказалась! Она видела от Саймона лишь добро и сердечную преданность, подобных которым никогда не знала. Как она могла отшвырнуть все это? Ее сердце разрывалось… но было слишком поздно.
Дженна почти достигла поворота дороги, когда наткнулась на другой лесистый участок. Инстинкт заставил ее съехать с дороги и спрятаться в зарослях. Она не видела ни огонька, но… какой-то странный звук нарушал тишину. И хотя она не могла определить его причину, шум говорил об опасности, и она сунула руку под плащ, нащупывая заткнутые за пояс пистолеты.
Продвигаясь ближе, Дженна ласковым поглаживанием успокаивала Патоку, но пистолетный выстрел положил этому конец. Лошадь, увидев разбойника, остановившего на дороге карету, взвилась на дыбы. Дженна, сдержав ее, вытащила пистолет и выехала на дорогу. Только оказавшись рядом с каретой, она узнала на дверце герб Марнеров. Поздно поворачивать назад. Ее уже заметили.
– Стойте! Кошелек или жизнь, сэр! – потребовала Дженна низким измененным голосом. Хотя дурное предчувствие почти парализовало ее, она говорила четко и уверенно.
Разбойник только что остановил карету, и Руперт как раз выбирался из экипажа. У Дженны сердце подпрыгнуло от страха, что он может узнать ее, но она собралась с духом. Вслед за Рупертом на дороге появился незнакомый мужчина, разодетый в шелка и жабо, судя по всему, французский аристократ.
– Ты кто, приятель? – спросил разбойник, снова привлекая ее внимание.
– Бросьте пистолет, – ответила она.
– Пошевеливайтесь! – крикнул мужчина Руперту и его разряженному в кружева компаньону. – Выворачивайте карманы и давайте сюда свои безделушки.
Дженна заметила, что Руперт и его приятель, опустошив карманы и сняв украшения, переводят взгляд с нее на настоящего разбойника. Их замешательство было очевидно, но Дженну больше сбило с толку безразличие бандита, и она выстрелила в воздух, чтобы привлечь внимание.
– Давайте это сюда, – потребовала она, указав на мешок, в который он сунул добычу. – И пистолет, сэр.
Подъехав ближе, мужчина после некоторого колебания бросил ей мешок и отдал оружие, но Дженна не сомневалась, что у него есть другой пистолет, как в ту ночь на Ламорна-роуд у Саймона.