Книга Моя жизнь на тарелке - Индия Найт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вовсе нет, — говорю я. — Цветы — значит, праздник. Между прочим, все могло быть гораздо хуже. Только представь, если бы мы нарядили тебя в розовое платье подружки невесты.
— У-у-у! — вопит Джек. — Классно! Я самый, самый классный. И я могу пи-пи стоя.
Впечатляет, не правда ли?
— Быстро в туалет, Джек. Опаздываем.
— Он что, придет прямо в церковь? — спрашивает Чарли.
— Да, милый.
— Bay! А можно мне сесть рядом с ним?
— Конечно. Наверное… Посмотрим, дорогой.
Из туалета появляется Джек. Он не любит закрывать за собой дверь, так что в курсе нашего разговора.
— Стряхнул? — беспокоится Чарли. — Всегда нужно потрясти, Джек. Помни.
— Да, — отвечает Джек. — Мам, не хочу с ним сидеть. Я на нем хочу сидеть. На коленках.
— Как-нибудь устроимся, дорогой, не переживай… Пошли. — И я выталкиваю мальчишек за дверь.
* * *
Предыдущая свадьба разукрасила брызгами конфетти крыльцо городской ратуши в Челси. Мы поднимаемся по цветным ступеням, натыкаемся на надпись «Свадьбы туда», послушно поворачиваем и прибываем в нужное место и в нужный час.
Все уже в сборе. Фло обнимает Чарли.
— Съем сейчас! — кричит любящая тетушка, к вящему смятению и восторгу племянника.
Эви нападает на Джека, кружит его по залу. Великий день. Горшок позади, наступила эра унитаза.
Целую Макса, целую Тома. Знакомлюсь с детьми Макса — белозубыми, улыбчивыми, воспитанными. Мужчина и женщина, похожие друг на друга как две горошины, по-американски дружелюбно улыбаются, здороваются с гостями.
Роберт входит в зал минутой позже нас.
— Папа!!! — визжат мальчишки, повиснув у него на шее.
— Привет, любимые. — Руки Роберта сходятся кольцом вокруг ребят. — Как я скучал. Подарков хотите? — Он поднимает глаза. — Привет, Клара.
— Привет, Роберт. — Я целую его в щеку. — Как дела?
— He хуже, чем вчера. Работа нравится, Париж нравится.
— Мы тоже любим Париж, верно, ребята?
— Oui! Oui! — вопят мальчишки и хохочут как безумные.
Фирма Роберта дважды в месяц оплачивает наш уик-энд в Париже; Роберт приезжает на остальные выходные. Случается, вместо себя я посылаю Хелену — няньку, о которой давно мечтала. Хелена изменила мою жизнь. Мальчики ее обожают, о чем неустанно твердят мне.
— А я сегодня писал в унитаз, — хвастается Джек.
— И стряхнуть не забыл? — смеется Роберт.
Куда только подевались его скрытность и таинственность?
— Тебе-то откуда знать про «стряхнуть»? — смеюсь я в паре с бывшим мужем. — В свое время я немало размышляла над тем, что ты делаешь в туалете.
— Иногда и мне случается, — отвечает Роберт. — А мальчишки у нас что надо. Раньше не замечал. Спасибо, Клара.
— И тебе спасибо, Роберт.
* * *
Кейт выглядит потрясающе. Платье цвета чайной розы до полу, на светлых волосах — венок из диких роз. Она медленно идет к нам, голова чуть вскинута, на губах играет нежная улыбка. Кейт останавливается рядом с мальчиками, наклоняется к ним. Уже в который раз я отмечаю ее сходство с Одри Хёпберн.
— Доброе утро, дорогие мои. Как я вам нравлюсь?
— Ты классная! — говорит Джек с чувством. — На королеву похожа.
— На королеву? — возмущается Кейт. — По-твоему, у меня такое же дурацкое лицо, словно я только что поскользнулась на банановой кожуре? Так, дорогой?
— Нет! — хохочет Джек. — На Снежную королеву, из сказки.
— Я лучше. — С надменной улыбкой Кейт вскидывает голову.
— Чудесно выглядишь, — говорит Фло.
— И так величественно, — вторит ей Эви, глаза ее уже полны ритуальными свадебными слезами.
— Bay! — кричит Роберт. — Лучший свадебный наряд, который я когда-либо видел.
— Привет, Роберт, мой дорогой губитель дочерей. Ты считаешь? Сначала я подумывала о жемчужно-сером цвете или болотном, но потом решила, что такие оттенки больше подходят для ковров в пансионе, где заправляет суровая матрона с большой грудью, затянутой в корсет. Но и вавилонской блудницей мне тоже не хотелось выглядеть. Думаю, я нашла золотую середину, не правда ли?
— Без сомнений, — подтверждает Роберт. — Элегантный шик.
— Вот-вот, этого я и добивалась. А где мой кавалер?
— Здесь, — отзывается Макс, материализуясь из ниоткуда в безупречном светлом костюме. Он целует Кейт. — Ты настоящее видение. — Глаза его блестят. Неужели слезами? — И я тебя люблю.
Кейт еще выше вздергивает голову и приобретает сходство с Нефертити.
— Здесь дети, помни об этом, — сурово говорит она, но пальцы ее сжимают ладонь Макса.
Эви уже вовсю заливается слезами, да и я ощущаю ком в горле.
* * *
Церемония в ратуше позади. Мы с Робертом, обменявшись странным взглядом, садимся в такси, где нас поджидает задумчивый Макс, и мчимся к церкви. Две сотни гостей уже там. Церковный зал украшен розовыми и алыми пионами — это мы с Эви и Фло постарались рано утром. В толпе шляпок, лент и развевающихся на ветру волос мы движемся к церкви.
На церковном дворе, небрежно привалившись к дереву, курит Сэм Данфи. Мальчишки бросаются к нему.
— Прыгни! — кричит Джек. — Пожалуйста!
— Да, — просит Чарли, — прыгни! Никто так здорово не прыгает, — добавляет он, скорчив трагическую гримасу.
Данфи прыгает, крутится волчком и изображает пару элегантных па.
— Привет, Клара, — говорит он, останавливаясь. — Привет, Роберт.
— Привет, — говорю я и провожу пальцем по ладони Сэма.
— Добрый день. Хороший костюм. — Роберт протягивает руку, мужчины обмениваются рукопожатием.
— О-о-о… — подает голос Эви. — Клара, опять пикантные сюрпризы? Э-э… привет-привет.
— Эви, — строго одергивает ее Фло, — ради бога! Извините мою сестру, с манерами у нее так себе. Я — Флоренс. Так венчание пройдет здесь? Очень романтичное место. Как раз для родительских забав.
— Правда? — улыбается Данфи. — А где Кейт?
— Она ехала в последней машине. Сейчас будет здесь.
— Эви, — обращается Фло к сестре, — и Роберт, и мистер Данфи, почему бы вам не пройти в церковь? Нам с Кларой надо кое-что обсудить.
— Отстань, Фло, — быстро говорю я.
— Нет, надо! — мрачно объявляет Фло.
Все удаляются к церковному входу, Роберт и Данфи о чем-то упоенно болтают. Фло хватает меня за руку.
— Выкладывай! — шипит она, нервно оглядываясь. — Факты. Информацию. Сплетни. Все! И быстро.