Книга Десять меченосцев - Эйдзи Есикава
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Симмэн Миямото Мусаси Масана».
Письмо было вежливым, но не оставляло сомнений в том, что Мусаси уверен в своем превосходстве. Мусаси исправил адрес, приписав к имени Сэйдзюро и учеников школы. Отложив кисть, Мусаси вручил письмо Дзётаро.
— Его можно бросить в ворота школы? — спросил мальчик.
— Нет! Ты должен постучать в главные ворота и отдать письмо слуге.
— Понял.
— Я бы попросил тебя еще об одной услуге, но думаю, что она затруднительна.
— Что?
— Не найдешь человека, который прислал мне письмо? Его имя Хонъидэн Матахати. Он мой старинный друг.
— Никакого труда.
— Серьезно? Как же ты его отыщешь?
— Обойду все питейные заведения и разузнаю.
Мусаси рассмеялся.
— Здорово придумал! Из письма Матахати я понял, что он кого-то знает в школе Ёсиоки. Не лучше ли спросить о нем там?
— Что делать, когда я найду его?
— Передай, что на Новый год с первого по седьмое число я каждое утро буду ждать его на большом мосту на улице Годзё. Попроси его прийти туда в один из дней.
— Все?
— Да. Еще скажи, что я очень хочу его видеть.
— Понятно! А вас где искать?
— Спросишь в Ходзоине. Как только доберусь до Нары, отправлюсь туда. Ходзоин — храм, знаменитый монахами, которые владеют особой техникой сражения на копьях.
— Правду говорите?
— Ха-ха-ха! Какой недоверчивый! Не беспокойся. Если я не сдержу обещания, можешь отсечь мне голову.
Мусаси все еще смеялся, выходя из харчевни. Он направился в Нару, а Дзётаро побежал в сторону Киото. Перекресток дорог представлял собой неразбериху из людей в тростниковых шляпах, мелькающих в воздухе ласточек, ржущих лошадей. Протискиваясь в толкучке, Дзётаро оглянулся. Мусаси стоял, глядя ему вслед. Они издалека улыбнулись друг другу, и каждый пошел своей дорогой.
Акэми полоскала кусок ткани в реке Такасэ и пела песню, услышанную на представлении Окуни Кабуки. Извивающаяся в струях воды узорная материя напоминала цветы вишни, подхваченные ветром.
Ветерок любви залетел
В рукав кимоно.
Руки не поднять,
Неужели любовь тяжела?
Дзётаро стоял на дамбе. Он был в веселом настроении и одаривал всех дружелюбной улыбкой.
— Тетя, вы хорошо поете! — крикнул он.
— Глупость какая! — распрямилась Акэми. Ее взору предстал смешной мальчишка в огромной шляпе и с длинным деревянным мечом.
— Ты кто? Почему называешь меня «тетя»? Я не старая!
— Ладно. Хорошенькая юная девица. Подходит?
— Прекрати! — рассмеялась Акэми. — Мал еще, чтобы отпускать комплименты. Вытри нос!
— Я просто хотел спросить.
— Ой! — вдруг всполошилась Акэми. — Лоскут уплыл!
— Не беспокойся!
Дзётаро помчался вдоль берега и выловил ткань мечом. «Меч хоть на это сгодился!» — мелькнуло у него в голове. Акэми, поблагодарив мальчика, спросила, не может ли она ему помочь.
— Где находится «Ёмоги»?
— Совсем рядом, это наше заведение.
— Приятная весть. Я долго искал.
— Зачем? Ты откуда?
— Оттуда, — неопределенно махнул рукой Дзётаро.
— А поточнее?
Дзётаро на мгновение задумался.
— Сам толком не знаю.
Акэми хихикнула.
— Ерунда. А зачем тебе в «Ёмоги»?
— Ищу человека по имени Хонъидэн Матахати. В школе Ёсиоки мне сказали, что его можно найти в «Ёмоги».
— Но его здесь нет.
— Врешь!
— Правда. Он жил с нами, но недавно ушел.
— Куда?
— Не знаю.
— Кто-то у вас должен знать?
— Моя мать тоже не знает. Он просто сбежал.
— Неужели?
Мальчик присел на корточки, растерянно уставясь на реку.
— Что же мне делать?
— Кто тебя прислал?
— Мой учитель.
— А он кто?
— Его зовут Миямото Мусаси.
— Ты принес письмо?
— Нет! — замотал головой Дзётаро.
— Хорош гонец! Не знает, откуда и зачем явился с пустыми руками!
— Я должен передать послание устно.
— Какое? Боюсь, что Матахати больше не вернется, но если объявится, я бы сообщила ему.
— По-моему, я не должен доверяться посторонним.
— Как хочешь. Решай сам.
— Ладно. Мусаси сказал, что очень хочет увидеть Матахати. Он будет ждать Матахати каждое утро с первого по седьмое число Нового года на большом мосту на улице Годзё. Пусть Матахати придет на мост в один из указанных дней.
Акэми невольно расхохоталась.
— Впервые слышу такое! Мусаси, значит, шлет послание Матахати сейчас, сообщая о свидании в будущем году? Твой учитель такой же чудак, как и ты!
Дзётаро нахмурился, возмущенно вздернув плечи.
— Не нахожу ничего смешного!
Акэми наконец справилась со смехом.
— Ты рассердился?
— Конечно! Я вежливо попросил тебя о помощи, а ты хохочешь, как безумная.
— Прости меня, я и правда со странностями. Больше не засмеюсь. Если Матахати вернется, я передам ему твое послание.
— Обещаешь?
— Клянусь!
Закусив губу, чтобы не улыбнуться, Акэми спросила:
— Повтори имя человека, который прислал тебя.
— Память у тебя неважная. Миямото Мусаси.
— Как ты пишешь «Мусаси»?
Подняв бамбуковую щепку, Дзётаро нацарапал на песке два иероглифа.
— Это ведь читается «Такэдзо»! — воскликнула Акэми.
— Его имя не Такэдзо, а Мусаси.
— Да, но эти иероглифы можно прочитать и как «Такэдзо».
— Упряма же ты! — проворчал Дзётаро, швыряя щепку в воду.
Акэми немигающим взглядом смотрела на иероглифы, начертанные на песке. Подняв глаза на Дзётаро, она внимательно оглядела его с головы до ног.
— Твой Мусаси случаем не из Ёсино в провинции Мимасака? — тихо спросила она.
— Да. Я из Харимы, а он из деревни Миямото соседней провинции Мимасака.
— Он высокий и сильный? И не бреет макушку?
— Да. Откуда ты знаешь?