Книга Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сержант Хоффман подумал минуту.
– Это логично. – Он повернулся к Драмму: – Сходи вниз иприведи этих женщин.
Драмм кивнул и вышел. Дрейк с любопытством следил заМейсоном. По лицу Мейсона нельзя было прочитать абсолютно ничего, он не говорилни слова. Наконец за дверью послышался шорох. Драмм открыл дверь и пропустилженщин.
Миссис Вейт, как всегда, выглядела мрачной. Она равнодушнообвела присутствующих в комнате черными матовыми глазами, прежде чем вступила вкомнату.
На Норе Вейт было обтягивающее платье, подчеркивающее ееформы. С полуулыбкой на полных губах она осмотрела присутствующих, довольнаятем, что привлекает взгляды мужчин.
– Мы хотели задать вам пару вопросов, – объявил Мейсон.
– Снова? – спросила Нора Вейт.
– Вы знаете, – обратился Мейсон к старшей женщине, неответив на вопрос младшей, – об обручении вашей дочери с мистером Гриффином?
– Конечно. Знаю, что они обручены.
– Вам было известно что-нибудь о романе дочери?
– Обычно начинается с романа, прежде чем дело дойдет дообручения.
– Я говорю не об этом. Прошу отвечать на вопросы. Между нимисуществовал роман, прежде чем Нора приехала к вам?
Взгляд темных, глубоко посаженных глаз побежал в сторонуНоры и сразу же вернулся к Мейсону.
– Прежде чем она приехала? Нет, они познакомились здесь.
– Вы знаете, что дочь ваша уже была один раз замужем? –продолжал спрашивать Мейсон.
Глаза женщины не дрогнули и не изменили своего выражения.
– Она никогда не была замужем, – ответила женщина усталымголосом.
Мейсон быстро повернулся к Норе:
– Что вы скажете на это? Вы были уже замужем?
– До сих пор не была, но вскоре буду. Я не могу толькопонять, что общего это имеет с убийством мистера Белтера. Если вы хотите,господа, задавать нам вопросы по этому делу, то, вероятно, мы будем отвечать.Но это не дает вам права совать нос в мои личные дела.
– Как вы можете выйти замуж за Карла Гриффина, если вы ужезамужем? – спросил Мейсон.
– Я не замужем, я не позволю себя оскорблять.
– Гарри Лоринг утверждает нечто совершенно другое.
Девушка даже глазом не моргнула.
– Лоринг? – повторила она спокойным вопросительным тоном. –Никогда о таком не слышала. Матушка, ты слышала когда-нибудь о каком-тоЛоринге?
Миссис Вейт сморщила лоб:
– Не припоминаю. У меня не слишком хорошая память на имена,но, по-моему, я не знала никакого Лоринга.
– Я попробую вам помочь, – вмешался Мейсон. – Гарри Лорингжил до недавнего времени в Бельведер Апартаментс. Он занимал квартиру номертриста двенадцать.
– Это, должно быть, какая-то ошибка, – поспешно сказала НораВейт.
Мейсон достал из кармана повестку:
– Тогда как вы объясните вашу подпись на этом документе? Выздесь подтверждаете под присягой, что заключали брак с Гарри Лорингом.
Нора Вейт бросила взгляд на бумагу, после чего посмотрела намать. Лицо миссис Вейт оставалось неподвижным, как маска. Нора стала быстроговорить:
– Ничего не поделаешь – раз уж вы узнали, то скажу вам все.Я не хотела, чтобы Карл знал об этом. Я была замужем, но с самого начала плохожила с мужем. Наконец я убежала к матушке и вернулась к девичьей фамилии. Яузнала Карла, и мы полюбили друг друга с первого взгляда. Мы не осмелилисьобъявить об обручении, потому что мистер Белтер разозлился бы. Но когда мистерБелтер был убит, то не было уже больше повода сохранять тайну. Я знала, что умоего мужа была раньше другая жена и что он с ней не развелся. Это была одна изпричин, из-за которой я убежала от него. Я обратилась к адвокату, которыйсказал мне, что мой брак не имеет юридической силы и может в любой момент бытьпризнан недействительным. Я хотела сделать это потихоньку. Я надеялась, чтоникто об этом не узнает и не свяжет фамилию Лоринг с моей.
– Карл Гриффин говорит совершенно другое, – объявил Мейсон.
– Конечно, ведь он ни о чем не знает.
Мейсон покачал головой:
– Не в этом дело. Видите ли, Гриффин признался во всем. Мытолько проверяем его показания. Мы не знаем, должны ли мы арестовать вас заукрывание преступника, или же вы стали лишь жертвой фатального стеченияобстоятельств.
Сержант Хоффман выдвинулся вперед:
– Мне кажется, что на этом я буду вынужден прервать допрос.
Мейсон обернулся к нему:
– Минутку, сержант. Для этого у вас всегда будет время.
Нора Вейт обвела неспокойным взглядом обоих. Лицо миссисВейт было маской усталого отчаяния.
– Вот что произошло на самом деле, – начал Мейсон. – МиссисБелтер поссорилась с мужем, выстрелила в него, после чего повернулась иубежала. Она даже не оглянулась, чтобы посмотреть, какой результат имел еевыстрел. Она была по-женски уверена в том, что если в кого-то стреляют, тодолжны убить. В действительности с такого расстояния и при ее нервности шансыпопасть были минимальны. Но она сбежала вниз, схватила первый попавшийся плащ ивыскочила под дождь. Вы же слышали выстрел. Вы встали, набросили на себя что-тои пошли посмотреть, что случилось. Как раз в этот момент к дому подъехал КарлГриффин. Оставив зонтик в стойке, он поднялся наверх, в кабинет. Вы слышали,как Белтер рассказывает Гриффину о том, что нашел доказательства неверностижены и что она в него стреляла. Он назвал имя мужчины, с которым она емуизменяла, и спросил, что, по мнению Карла, он должен сделать. Гриффинзаинтересовался этим выстрелом, и Белтер, чтобы продемонстрировать ему, встал точнотак, как стоял в момент выстрела. Тогда Гриффин поднял револьвер и выстрелилБелтеру прямо в сердце. Он бросил револьвер, выбежал снова во двор и поехалнапиться для маскировки. Потом он выпустил воздух из одной шины, чтобыоправдать свое позднее возвращение, и поехал к дому, где уже была полиция.Конечно, он твердил, что его не было весь день, но забыл о зонтике. Поневнимательности он захлопнул дверь, в то время как двери были открыты, когдаон вернулся в первый раз. Он убил своего дядю, пользуясь тем, что миссис Белтерубежала из дома, уверенная в том, что именно она его застрелила. Он знал, чтоявляется единственным наследником, и не имел сомнений в том, что револьвербудет идентифицирован как собственность миссис Белтер, а все улики будутсвидетельствовать против нее. В столе лежала ее сумка, в которой Белтер нашелкомпрометирующие документы. Ясно было, что миссис Белтер без труда свяжут смужчиной, который старался, чтобы его имя не было испачкано в газете Белтера.Вы рассказали все это матери и договорились о том, что появился отличныйслучай. Гриффин вынужден будет заплатить за молчание. Вы поставите емуальтернативу: или он будет осужден за убийство, или заключит брак, выгодный длявас.