Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Триллеры » Третья дама - Нацуки Сизуко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Третья дама - Нацуки Сизуко

154
0
Читать книгу Третья дама - Нацуки Сизуко полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 55
Перейти на страницу:

Он попытался сообразить, что тот может означать, но мысли его были заняты совсем другим — он думал о том, что там, внутри домика, сейчас находится Фумико. Его Фумико! И теперь, уже не одёргивая себя, Дайго побежал. Споткнувшись о поваленное дерево, он упал, а потом ещё несколько раз наступал в воду.

Домик стоял на сваях над водой. Прямо под ним хранились лодки. Дайго сразу заметил, что дверь закрыта. Взобравшись по ступенькам, он остановился перед ней, дрожа всем телом. Из предосторожности он огляделся. Лес на берегу нависал чёрной качающейся стеной, по небу мчались тучи. Глаза теперь уже привыкли к темноте и могли различить в ней волны, бьющиеся о сваи.

Дайго слышал только шум ветра и плеск прибоя. Эти звуки навевали чувство одиночества. Ну точно как в ту грозовую ночь в «Шато Шанталь»! Новый приступ дрожи пронзил тело и уже не покидал его. Ну что ж, обычная реакция человеческого организма на такие крайние ситуации, как страх или удивление, восторг или печаль.

Дрожащей рукой Дайго постучал в дверь. Дважды. Наконец изнутри послышалось: «Войдите!» Этот спокойный низкий голос, казалось, вобрал в себя всё многообразие звуков окружавшей Дайго природы и был для его слуха как родной. Дайго отворил дверь.

Внутри домик освещала оранжевая напольная лампа, стоявшая в дальнем углу. Дайго вошёл и затворил за собой дверь, опустив тяжёлую деревянную щеколду. Мебель домика составляли самые что ни на есть разношёрстные предметы: деревенский стол и стулья, каменная статуэтка и ещё какой-то высокий предмет — должно быть, мольберт. Дайго обвёл взглядом всю комнату, ища в ней фигуру Аканэ. У стены напротив окон подобие каминной полки, напротив камина диван — на нём-то Дайго и различил наконец смутные очертания сидящей фигуры. Возможно, он и заметил-то этот силуэт лишь потому, что тот шевельнулся. Со своего места он мог видеть только профиль Аканэ. Она сидела неподвижно, но, пристально вглядываясь, Дайго всё же увидел, как колышется её грудь. Её длинные волосы ниспадали на плечи, платье из какой-то тонкой материи — должно быть, шёлка или крепа — облегало тело.

— Фумико! — позвал Дайго шёпотом.

Он повторил это имя ещё раз и пошёл к ней. В тот же момент она протянула руку и выключила лампу. Комната погрузилась во мрак, разбавляемый лишь слабым отсветом туч за окном. Дайго без колебаний двигался вперёд.

Аканэ не вставала с дивана. Она сидела к Дайго спиной, однако он чувствовал, что она готова принять его.

Словно в каком-то трансе Дайго положил руки ей на плечи. Под тонкой тканью он почувствовал мягкое, но упругое тело. Нагнувшись, он уловил нежный аромат её духов. Только теперь он заметил, что она слегка дрожит. И эта дрожь отозвалась в его сердце сладкой, щемящей болью.

— Фумико, наконец-то мы снова встретились!

Она тяжело задышала, потом сказала:

— Да, профессор Дайго, мы наконец снова встретились.

Она произнесла вслух его имя! В её хриплом, но нежном голосе звучали одновременно и грусть, и удовольствие.

— К чему эта печаль? Нам обоим пришлось столько вынести, и вот теперь мы снова вместе. В прошлый раз мы хоть и были вместе, но так и не увидели друг друга. Ты сказала, что нам лучше больше не встречаться, и ушла, оставив меня в одиночестве. Мы сумели поделиться друг с другом своими намерениями, и оба твёрдо верили, что сможем исполнить свою задачу. Ты оставила мне полную свободу выбора. Мы сумели идеально понять друг друга, а разве это не доказательство тому, что нашим судьбам суждено было переплестись?

Аканэ молчала, потом тихо произнесла:

— Та тёмная гостиная… — Клубок щемящих воспоминаний, казалось, буквально пронзил её тело. Дайго чувствовал, что она действительно любит его. — Всё верно. Наши отношения с самого начала были окутаны чернотой ночи, как сейчас.

— Нет, в той гостиной в «Шато Шанталь» было даже ещё темнее. Из-за грозы и поломки электричества, казалось, вся деревня погрузилась в кромешный мрак. И всё же я благодарен судьбе за эту неожиданную встречу. Разве мог бы я поверить другому человеку свои самые сокровенные помыслы где-либо, если не в такой кромешной тьме? Да и когда люди могли позволить себе такое — разве что в очень древние времена, когда большая часть их жизни проходила в темноте…

Дайго говорил, не раздумывая над словами, а руки его тем временем ласкали тело Аканэ.

Теперь она уже повернулась к нему и охотно принимала эту нежность. Дыхание её участилось.

— А я тоже ждала. И верила, что настанет день, когда я смогу открыться вам. Вы же поделились со мной своей сокровенной тайной.

— Да. Но ты первая перешла к действиям и своей решительностью воодушевила меня. Только ты многое утаила от меня. Всё, что мне было известно, — это имя Мидори Нагахара и отель «Эмеральд вью». — И Дайго со всей отчётливостью припомнил сейчас, как Фумико предложила тогда не обсуждать больше их обоюдные откровения, а только надеяться, что они помогут им обоим заглянуть в лицо будущему. И вот сейчас вместо слов образовалась какая-то пустота. Фумико, несомненно, тоже ощущала её.

После той судьбоносной ночи они не нуждались в словах, они одинаково мыслили и умели читать мысли друг друга мгновенно. Нет, они могли говорить — ведь любые слова ласкали их слух, словно музыка.

— Ты с самого начала знала не только имя профессора Йосими, но также и многое обо мне. Но знаешь ли ты, с каким трудом мне пришлось разыскивать тебя? — С этими словами Дайго расстегнул молнию на платье Аканэ. — И всё же ты посылала мне весточки. С момента смерти Йосими я следовал твоим инструкциям. А потом я обнаружил среди новогодних поздравлений открытку с видом отеля и понял, что пришло моё время действовать. И всё же меня мучили сомнения.

Он уткнулся лицом в её пышную грудь. От неё тоже исходил сильный аромат духов. Как и в ту памятную ночь, его пальцы сейчас ласкали её шею, как ласкают дитя материнские руки.

— Тебе лучше было бы уехать отсюда куда-нибудь подальше. И чем скорее, тем лучше. Куда-нибудь, где до тебя не доберётся японская полиция.

— Понимаю. Но и вам тоже следует быть осторожным. Я уже говорила вам по телефону, что у полиции есть ваша фотография.

— Со мной всё будет в порядке. Я сумею позаботиться о себе, как только узнаю, что ты в безопасности. Какое-то время будет трудно, но нам придётся перенести разлуку. Но в конце концов настанет миг, когда мы сможем снова встретиться. Обещания, что мы дали друг другу, навсегда останутся в силе.

Губы Дайго нежно скользили по её плечам и шее. Аканэ сидела у него на коленях спиной к нему. Потом наконец губы их встретились, и в тот момент тела их стали словно единым целым.


Дайго снова слышал шумные порывы ветра, бьющего в стёкла и оживившего воспоминания о буре, некогда сотрясавшей окна «Шато Шанталь».

К ним уже вернулось ровное дыхание, но руки его всё ещё ласкали её грудь. Маленькие твёрдые соски, венчавшие мармеладно-упругую плоть, напоминали нераскрытые бутоны, и это придавало её телу обворожительную свежесть.

1 ... 51 52 53 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Третья дама - Нацуки Сизуко"