Книга Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем откинулся на спинку стула и прочитал написанное три раза подряд. Несомненно, начало должно привлечь внимание адресата, другое дело — заключавшаяся в письме информация. Кайл отнюдь не был уверен, что обладает сведениями, достаточными и необходимыми для шантажа. Впрочем, обдумав это, он пришел к выводу, что письмо составлено столь искусно, что если этот человек и впрямь виноват, то оно обязательно произведет на него должное впечатление. А затем он отправит незнакомцу послание с требованием денег. Условия передачи денег, максимально безопасные для него, Кайла, будут выработаны и оговорены позже. Оставалось решить вопрос, какую сумму потребовать. Монтгомери обвел глазами комнату, задержав внимание на новенькой и весьма дорогой гитаре. Приобрел ее на деньги, заработанные за час работы. Всего за час, подумать только! А между тем на своей официальной работе он вкалывал целый день буквально за гроши. Впрочем, если вытребованная с этого субъекта сумма будет достаточно велика, ему, возможно, не придется больше вообще ходить на работу.
Вложив листок в конверт и написав адрес, Кайл вышел из дома, прогулялся до ближайшего угла, где висел почтовый ящик, и сунул письмо в щель. Когда прикрывавшая щель железная створка захлопнулась, Кайл неожиданно испытал леденящий страх относительно того, не совершил ли он, отправив послание, чудовищную ошибку. Страх, однако, скоро прошел, поскольку его вытеснило куда более сильное чувство: алчность.
Они просидели в библиотеке минут сорок пять, и Бейли уже собирался выйти в коридор, чтобы пригласить на допрос кого-нибудь из обслуживающего персонала, как вдруг дверь отворилась и в комнату медленно вошла Саванна Бэттл.
В то время как мать представляла собой сплошь камень и лед, дочь напоминала скорее сожженную фотографию за несколько секунд до того, как та начинает скручиваться по краям в трубочку, перед тем как рассыпаться.
— Здравствуй, Саванна, — поздоровался Кинг. — Мне искренне жаль, что нам пришлось тебя побеспокоить в такой день.
Если девушка и сказала что-то в ответ, никто ее слов не расслышал. Она продолжала стоять в дверях в мешковатых спортивных брюках и надетой на голое тело футболке с эмблемой колледжа Уильяма и Мэри на груди. Ее прическа походила на развороченное воронье гнездо, а босые ноги наводили на мысль, что она забыла обуться. Нос и щеки ее были столь красны, что, казалось, она нырнула вниз головой во флакон с румянами. Стоя у двери, дочь Бобби непрерывно покусывала ноготь на большом пальце.
— Хм… Саванна… Может, присядете? — заговорил Бейли.
Девушка не отреагировала на его предложение и не сдвинулась с места, продолжая покусывать палец и созерцать пол под ногами. Не выдержав, Мишель поднялась со стула, подошла к ней и, усадив на диван, сунула в руки чашку с кофе.
— Выпейте, — приказала она.
Саванна обхватила чашку обеими руками, поднесла ко рту и сделала глоток.
Последующее вызвало у членов следственной группы разочарование. Бэттл если и реагировала на вопросы, то далеко не сразу, и бормотала ответы себе под нос, а когда ей предлагали повторить, отвечала точно таким же неразборчивым бормотанием. Из мучительных для обеих сторон длительных расспросов детективам удалось-таки установить, что она пришла в госпиталь около полудня и просидела у кровати больного минут тридцать, после чего удалилась, никем не замеченная. За это время ее отец так и не открывал глаз и, казалось, пребывал в бессознательном состоянии. Расспрашивать девушку на предмет того, кто, по ее мнению, мог быть заинтересован в смерти Бобби, детективы не стали. Для того чтобы ответить на этот вопрос, требовалась ясность ума, которой Саванна на данный момент, совершенно очевидно, не обладала. Им лишь удалось выяснить, что младшая Бэттл в ночь смерти отца находилась дома, но не уверена, что кто-либо видел ее в это время.
Когда она медленно вышла из комнаты, Мишель дотронулась до руки Шона:
— Ты был прав. Папочкина любимая дочка просто раздавлена.
— Но знаем ли мы точно, по какой причине?
На мобильный телефон Чипа Бейли поступил звонок, потребовавший его немедленного отъезда.
Детективы проводили его до входной двери, где Кинг заявил:
— А мы, пожалуй, останемся. У заместителей шерифа есть и свои обязанности.
Того эти слова не обрадовали, но возразить ему было нечего.
— Тебе что — доставляет удовольствие изводить его?
— Никогда не отказываюсь от маленьких радостей жизни, предоставленных мне судьбой.
Детективы вернулись в библиотеку, где Мейсон убирал посуду.
— Позвольте, я вам помогу. — Кинг принялся сдвигать к краю стоявшие на столе чашки — да так неудачно, что опрокинул одну из них, в результате чего ее содержимое пролилось. — Извините. — Кинг, достав бумажный платок, промокнул крохотную лужицу.
— Благодарю вас, Шон, — произнес Мейсон и, поставив чашки на поднос, направился к выходу. Детективы двинулись за ним следом и вскоре оказались на огромных размеров кухне, обставленной и оборудованной по последнему слову кухонной техники. Не приходилось сомневаться, что мало-мальски приличный повар имеет здесь под рукой все необходимое, чтобы превратить даже самые простые продукты в истинные шедевры кулинарии.
Детектив присвистнул.
— А я-то все думал, откуда приносят вкуснейшие блюда, которыми меня потчевали на ваших вечеринках.
Дворецкий расплылся в улыбке.
— Кухня действительно первоклассная. У миссис Бэттл по-другому быть просто не может.
Помощник шерифа присел на край кухонного стола.
— Хорошо, что вы бодрствовали, когда Ремми в ту ночь вернулась домой. Учитывая, через что она прошла, забота ей просто необходима.
— Случившееся тяжело отразилось на всей семье.
— Несомненно… Значит, говорите, она вернулась около одиннадцати?
— Точно так. Помнится, я посмотрел на часы, когда услышал звук мотора ее автомобиля.
Мишель записывала показания Мейсона, Кинг же продолжал его расспрашивать:
— Вы находились в доме, когда ей позвонили и сообщили о смерти Бобби?
Дворецкий согласно кивнул.
— Я закончил все дела и собирался идти к себе, когда она, полуодетая, сбежала по лестнице в холл, выкрикивая что-то неразборчивое. Мне понадобилось не меньше минуты, чтобы хоть немного ее успокоить и понять, что, собственно, произошло.
— Ремми сказала нам, что звонила Эдди. Хотела, чтобы он поехал с ней.
— К сожалению, его не оказалось дома. Я сам хотел отвезти хозяйку в госпиталь, но она велела мне остаться — на тот случай если кто-то позвонит. Минут через десять уехала. А когда вернулась, выглядела как привидение — ну, мертвые глаза, и все такое…
Мейсон принялся рассматривать пол у себя под ногами, как будто его смутили слова, вырвавшиеся помимо воли из уст.
— А вскоре выяснилось, что ее мужа убили. Миссис Бэттл — сильная женщина и умеет держать удар. Но когда два удара последовали слишком быстро друг за другом, даже она не выдержала.