Книга Земля пребывает вовеки - Джордж Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нас ждут неприятности.
— Возможно, — и тут Иш понял, что она не исключает такой возможности, а затем она сменила тему. — Но будь осторожен, чтобы не ты начал неприятности.
— Что ты имеешь в виду? — рявкнул он. Он говорил со злостью, хотя очень редко сердился на Эм. — Ты имеешь в виду, что это просто борьба за лидерство?
— Я думаю, что тебе сейчас лучше выйти на улицу и посмотреть, что там делается, — сказала она, не обращая внимания на его последний вопрос.
Совет был хорошим в любом случае. Ему и самому было любопытно. Он пошел на улицу и, выходя из двери, ощутил какую-то неуверенность. Он закрыл за собой дверь и встал на крыльце. Руки его были непривычно пусты. Он должен был что-то взять, чтобы занять их. Иш пошел обратно в дом и взял пистолет. Он не хотел быть беззащитным. Вблизи домов оружие было не нужно, так как собаки заблаговременно предупреждали об опасности, но он успокоил себя тем, что может пойдет прогуляться подальше. Он колебался. Взять пистолет, значило бросить вызов, а кроме того, признаться в своей слабости и неуверенности. Но он не мог пренебрегать средствами защиты.
Он прошел по дому, и взгляд его упал на молоток. — Вот оно, — подумал он раздраженно. — Совсем, как ребенок. — Тем не менее он взял молоток с собой. Вес молотка и его прочность придали ему уверенность. Твердая ручка заполнила пустоту его ладони.
Он до боли в руке стиснул ручку молотка. — Я не могу идти назад, — подумал он. Затем собрал все свое мужество и, с усилием передвигая ноги, пошел вперед.
Как только Иш стал двигаться, он сразу почувствовал себя лучше. Он уже видел их впереди у пепелища костра. Здесь собралась почти вся молодежь и Эзра с ними. Они все столпились вокруг Чарли, который рассказывал им что-то, смеялся, шутил. Все было именно так, как он и ожидал. Где-то в животе у него возник холод, который постепенно распространялся по всему телу, добрался даже до пальцев рук и ног. Правая рука еще сильнее стиснула ручку молотка.
Почти в центре, рядом с Чарли сидела полоумная Эви, и на ее лице было такое выражение, какого Иш никогда у нее не видел.
Иш уже был в десятки шагах от Чарли, когда заметил это. Он остановился. Некоторые дети увидели его, но они были так захвачены рассказом, что никто не обратил на него внимания. Он стоял тут, и как будто его не было.
Он ждал. Казалось, что прошла уйма времени. Но он ощущал удары сердца и насчитал не более десяти ударов.
Иш еще долго стоял на месте, слушая удары своего сердца. Проблема слишком неожиданно открылась ему во всей наготе. Это было тоже особенностью нынешней жизни. В Старые Времена кризисы назревали постепенно. Можно было читать газеты месяцы и даже годы и видеть, как идет подготовка к тому, что вам на голову будут падать бомбы. А когда имеешь дело с небольшим количеством людей, кризис приходит быстро.
Он посмотрел. Эви была в центре группы, хотя обычно она почти не участвовала в жизни, а теперь ее лицо было обращено к Чарли. Казалось, что она упивается его словами, хотя она, конечно, почти ничего не понимала из того, что говорит он. Здесь было что-то помимо ее желания понять его слова. Они сидели совсем рядом.
— Неужели для этого, — подумал с горечью Иш, — они столько лет заботились об Эви. Эзра нашел ее грязную, замызганную. У нее хватало разума только на то, чтобы открывать банки с консервами. Она не разбиралась в том, что ест, она не подогревала пищу, не готовила себе. Может лучше, если бы они подсунули ей муравьиный яд… Они долго заботились о ней, хотя она не представляла для них никакой пользы. Все это было только из соображений старой гуманности.
Он смотрел на людей, и в Эви он вдруг заметил то, что раньше для него не было очевидным. Она столько лет была ему знакома, что Иш не замечал ее индивидуальности. И вот теперь он увидел, что это вполне развившаяся женщина, яркая блондинка и по-своему красивая. Конечно, нельзя было забыть странный блеск в ее глазах и отсутствие выражения на лице. Но для такого, как Чарли, это не имело значения. Да, Эзра прав, говоря, что Чарли знает, чего хочет, а то, чего он хочет, он быстро добивается. Действительно, с какой стати ему выжидать?
Иш стиснул ручку молотка. Он придавал ему уверенность, но Иш сознавал, что это не пистолет.
Внезапно раздался взрыв смеха. Глядя на Эви, Иш увидел, что она тоже хихикает. Так она смеялась всегда. Чарли протянул руку и ущипнул ее за бок. Она по-девчоночьи вскрикнула высоким пронзительным голосом. Иш подошел ближе, и его присутствие теперь заметили все.
Когда Иш подошел совсем близко, Чарли обнял правой рукой плечи Эви и притянул ее к себе. Она была удивлена, но не сопротивлялась. Чарли посмотрел на Иша, и тот понял, что это уже открытый вызов.
Иш принял этот вызов. Он уже был спокоен. Сейчас нельзя было поддаваться гневу. Сейчас наступило время действовать, нужно было иметь чистую голову.
— Вы все расходитесь, — сказал он громко. Не было нужды для извинений и оправданий. Все знали, что-то должно случиться.
— Я хочу несколько минут поговорить с Чарли. Эзра, отведи Эви к Молли. Пусть она причешет ее.
Никто не спорил. Все ушли с такой готовностью, как будто были испуганы. Отправляя Эзру, Иш терял своего союзника, но оставить его, значило признаться в своей слабости и неуверенности перед всеми, в том числе и перед Чарли.
И вот они остались двое: Иш стоял, Чарли все еще сидел. Чарли не сделал движения, чтобы встать, а Иш не изъявил желания сесть. Чарли был в пиджаке, который был расстегнут и свободно висел на его могучих плечах. Между ними было шесть футов расстояния.
Иш не видел причин для церемоний.
— Я хочу сказать, чтобы ты бросил все