Книга Уитни, любимая. Книга 1 - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не обнаружив ни пореза, ни шишки, Клейтон ощупал ее руки иноги, боясь, что сломаны кости. Однако все на первый взгляд было в порядке,поэтому он, рывком стянув куртку, подложил ее под голову девушки, а потомприсел на корточки и начал растирать ей запястья.
Веки Уитни затрепетали, и Клейтон почти застонал отоблегчения. Осторожно откинув тяжелые спутанные волосы с ее лба, он нагнулсяпоближе:
— Все в порядке, малышка. Где болит? Вы можете говорить?
Глаза цвета морской волны открылись, спокойно и неотрывноразглядывая его.
Какое прекрасное лицо, невольно подумал он, когда онанаградила его слабой, но ободряющей улыбкой. Однако первые же ее словамгновенно заставили его забыть о нежных чувствах.
— Надеюсь, вы запомните, — шепнула она, — что, когдапроизошел несчастный случай, я была впереди.
Клейтон едва поверил своим ушам. С трудом встав, он наподгибающихся ногах шагнул к дереву и прислонился к стволу, глядя на нее впотрясенном молчании.
— Вы поможете мне встать? — осведомилась Уитни минутуспустя.
— Нет, — непримиримо ответил он, скрестив руки на груди. —Ни За что.
— Хорошо, — вздохнула она, осторожно вставая и начинаяотряхивать юбки, — но с вашей стороны это крайне нелюбезно.
— Не более нелюбезно, чем с вашей! Подумать только —прикинуться, будто вылетели из седла, хотя на деле просто поняли, что несможете выиграть!
Окинув его подозрительным взглядом, Уитни нагнулась, поднялас земли его куртку, отряхнула и вручила Клейтону. При этом девушка виноватопокачала головой, но Клейтон успел заметить легкую улыбку, приподнявшую уголкигуб.
— По правде говоря, я всегда считала этот свой недостаток вчисле самых отвратительных, — призналась она с преувеличенно тяжелым вздохом. —И, уверяю вас, много бы дала, чтобы избавиться от него.
— Какой именно недостаток? — вопросил Клейтон, подавляяневольную улыбку при виде полного отсутствия раскаяния на прелестном, поднятомк нему личике.
— Склонность к жульничеству, — серьезно проговорила она. — Явечно стараюсь схитрить, когда вижу, что не могу честно выиграть.
Она рассеянно провела пальцами по волосам, морщась, когда сдлинных прядей сыпались листья, и Клейтон усмехнулся про себя. Подумать только,какой необыкновенный дар — превращать недостатки в добродетели и добродетели внедостатки одним пожатием плеч или кивком хорошенькой головки.
Пока Уитни разыскивала в пожухлой траве хлыст, Клейтонподошел к коню, вскочил в седло и, подъехав к Опасному Перекрестку, подхватилего поводья и подвел коня к Уитни. Но как только она потянулась к узде, Клейтонковарно заставил жеребца сделать шаг вперед, так что он оказался вне досягаемостидевушки.
— Я так потрясен вашей искренней исповедью, молодая леди, —пояснил он, когда Уитни опустила руку и, нахмурившись, вопросительно взглянулана него, — что чувствую необходимость в ответном признании. Видите ли, я одиниз тех несговорчивых и, я бы сказал, извращенных людей, которые готовы пойти навсе, вплоть до преступления, лишь бы не дать мошеннику выиграть. И сам неостановлюсь даже перед обманом, чтобы не дать этому случиться.
Не выпуская поводьев ее коня, он отъехал подальше, обернулсяи взглянул на нее через плечо. Уитни уставилась на него в безмолвномнегодовании.
— Идти назад не так уж долго, — напомнил Клейтонусмехнувшись. — Однако, если предпочитаете ехать верхом, подождите — кто-нибудьобязательно приедет сюда с минуты на минуту посмотреть, что случилось. Но такили иначе, вам не удастся сесть на отдохнувшую лошадь и попытаться закончитьскачку.
Уитни сузившимися глазами наблюдала, как он отъезжает рысью,уводя за собой ее скакуна. Девушка в бессильной ярости ударила по ноге хлыстом,но тут же вскрикнула от боли и подавленно опустилась на землю в ожиданииневедомого спасителя. Однако чем дольше она сидела, тем забавнее представляласьситуация. Всего смешнее было то, что она вовсе не притворилась, будто упала.Все так и было. Просто она имела глупость оглянуться и посмотреть, намного лиотстал Клейтон, и в этот момент низко нависшая ветка выбила ее из седла.
Уитни пыталась разжечь в себе гнев на Клейтона за то, что онтак безжалостно оставил ее здесь, но почему-то не могла долго сердиться. В памятиневольно всплывало испуганное, встревоженное лицо в тот момент, когда оннагнулся над ней и прошептал хриплым от волнения голосом:
— Все хорошо, малышка.
Уитни выдернула пук травы и, вздохнув, швырнула подальше отсебя. Как бы она хотела, чтобы Клейтон удовлетворился лишь ее дружбой! Он былтаким обаятельным и занимательным собеседником и так часто заставлял еесмеяться. Возможно, будь Уитни замужней женщиной, он перестал бы смотреть нанее, как на очередное завоевание, и тогда они могли бы стать друзьями.Возможно…
Но тут Уитни мгновенно забыла о Клейтоне: из-за поворотавылетел Пол и резко осадил коня возле нее. При виде спокойно сидящей девушкивыражение его лица из встревоженного превратилось в рассерженное.
— Может, все-таки объяснишь, почему каждый раз, когда ты иУэстленд оказываетесь вместе, вы оба куда-то таинственно исчезаете?! —раздраженно воскликнул он.
В тот момент, когда Клейтон рысью въехал в рощу, ведя засобой жеребца Уитни, среди собравшихся послышались тревожные восклицания.Зрители мгновенно окружили Клейтона, и леди Джилберт вне себя от страха едвасумела выговорить:
— Где Уитни?
— Сейчас появится, — заверил Клейтон. И действительно, черезнесколько минут на поляну въехал Севарин, впереди которого боком сидела Уитни.Взглянув на нее, Клейтон внезапно изменил прежнее мнение о том, каким образомона свалилась с седла. Во всяком случае, это произошло без всякого намерения сее стороны. Любой обман просто не в характере Уитни.
На самой линии финиша Уитни соскользнула с лошади Севарина ибросила нерешительный взгляд на Клейтона, гадая, успел ли он рассказать всем ослучившемся. Зрители набросились на нее с расспросами, а те, кто поставил наисход скачки, требовали, чтобы им объявили результаты.
Нагнувшись, Клейтон подхватил девушку под мышки и поднял всвое седло.
— Все ждут, пока вы скажете им, кто выиграл, — напомнил он,игнорируя негодующую гримаску при столь фамильярном обращении.
— Лошадь сбросила меня в миле отсюда, — объявила Уитни. —Мистер Уэстленд выиграл. — И повернувшись к Клейтону, еле слышно добавила:
— Собственно говоря, победителя нет.
Клейтон издевательски поднял брови.