Книга Книга пяти колец. Том 5 - Константин Александрович Зайцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стол был завален причудливо украшенной едой. Горы аппетитных сладких пирожных, фруктов и декадентских салатов покрывали каждый сантиметр стола, угрожая упасть на пол.
Глава 27
— Усаживайтесь, мои дорогие гости. Пир ждет. — Молодая хозяйка удобно устроилась на невысоком троне выполненном в виде каких-то жутких тварей чьи тела переплетаются между собой.
Двое сидящие рядом с ней представляли собой полную противоположность. Один гигант, который был больше чем мы с По вместе взятые. Крупные, мощные руки, с широкими грубыми ладонями, пальцы которых оканчивались длинными и явно обкусанными ногтями покрытые черным лаком. На его маленькой, для такого огромного тела, голове была густая копна сальных волос и длинная нечесаная борода, в которой были видны остатки еды. Его некогда дорогое ханьфу, было заляпано каплями жира и остатками соуса. Низкий, покатый лоб и мелкие глаза делали его лицо еще более уродливым. Сказать, что он создавал крайне отталкивающее впечатление ни сказать ничего.
Напротив него сидела худощавая женщина с большими мешками под глазами, ее серебристые волосы собраны в сложную прическу украшенную жемчугом, что для этих мест мягко говоря совершенно не характерно. Взгляд, которым она нас обожгла был не особо дружелюбным. Эта невзрачная моль сжимала в своих неприятных рука маленькую каменную чашу. Осмотрев нас она фыркнула себе под нос и переключилась на тончайшие ломтики кабанятины лежащие на ее тарелке.
— Позвольте я представлю вам моих дорогих гостей. Леди госпожу Шэнь и господина Кано. Госпожа Шэнь прекрасный лекарь и моя давняя подруга происходящая из очень уважаемой семьи целителей. А господин Кано, мой родственник. И, позвольте уточнить, очень и очень дальний. — Линь Линг говорила с такой очаровательной улыбкой, но громкая отрыжка ее родственника сбила всю ее магию.
— Хватит словоблудия, пора есть. А то глядя на этих худосочных, можно сразу понять, что кулачный бой им не близок. — Кано выглядел как медведь, вел себя как медведь и даже говорил как медведь скорее рыча чем говоря. Низкий вибрации его голоса, словно пики в руках опытных пехотинцев, ударили по моему сознанию. Мир моргнул и вместо прекрасного зала и обеденного стола передо мной на мгновение показались руины на обломках, которых лежало разорванное на куски тело одного из измененных, которые шли с Упивающимся кровью. Вспышка и я снова в роскошной зале. Ненавижу иллюзии!
— Благодарю за приглашение на столь чудесную трапезу, но мы с друзьями принесли обет поста пока не найдем нашего пропавшего товарища. Его следы привели нас сюда. — По узам связывающих нас четверых, я просто кричал не чтобы никто не прикасался к еде. И слава Первопредком, меня услышали.
— Какая жалость, что ж. Тогда может кто-то из вас захочет проверить свою силу в тренировочном поединке с моим любезным родственником, а я провожу вас, дорогой гость, к вашему потерявшемуся другу? Раз вы не готовы разделить с нами эту прекрасную трапезу. Кому как не мне знать, что такое искушение. — В ее голосе звучала легкая насмешка, словно она считала нас глупыми крестьянами.
— Я всегда готов выучить, что-то новое. — Произнес По, поклонившись хозяйке.
— Тогда мне стоит показать милым дамам мой сад с травами. — Голос целительницы был больше всего похож на шелест множества мелких насекомых ползающих по стенам. — Нас явно хотели разделить и мы все это прекрасно понимали, но нам было важно понять, что за игру затеяла хозяйка этого дома и где колдун махо.
— Вы окажите нам великую честь, познакомив с истинным мастерством целителя. — Голос охотницы на ведьм звучал словно сладкий мед. И если вначале я чувствовал беспокойство, то сейчас когда азарт перед схваткой захвати нас всех на моих губах появилась улыбка.
— Тогда не будем терять времени. О гость, до сих пор не назвавший свое имя.
— Меня зовут, Ву Ян.
— Всегда приятно познакомиться с тем кто не забывает про этикет. — Она откровенно издевалась над нами, ведь мы нарушили уже несколько из традиционных правил приличия. — Идемте.
Шли мы буквально несколько минут спускаясь все ниже и ниже в глубины этого странного поместья, пока наконец не оказались в странном месте больше напоминающим арену. Не знаю кто это все проектировал, но над моей головой вместо крыши было бескрайнее ночное небо, с которого ярко светила луна. Казалось еще немного и я услышу хлопанье черных крыльев, когда стая воронов рассядутся по краям этого странного амфитеатра.
Воздух вокруг меня начал вихриться, мерцая мириадами звезд, которые то появлялись, то исчезали. Он словно смывал те жалкие иллюзии наслоенные на покинутый дом моего клана. Там где я видел прочные деревянные балки и красивые тканые гобелены скрывавшие каменные стены поместья, теперь мерцали лишь руины. Реальность расползалась пожирая иллюзии, будто огонь испепеляет тончайшую рисовую бумагу.
На месте госпожи Линг стоял оживший ночной кошмар. Лунный свет отражался от гладкого чешуйчатого торса, покрытого запекшейся темной кровью. Все это покоилось на черных жилистых ногах с несколькими лишними суставами. У этой твари были длинные, веретенообразные руки и пожелтевшие когти размером с хороший кинжал. Вместо лица, на ее голове, была видна огромная, усеянная клыками пасть. Желтые глаза-щелочки презрительно смотрели на меня сверху вниз.
— Мой незваный гость, позволь показать тебе, куда ушел твой потерянный друг. — Самое жуткое было в том, что я до сих пор слышал очаровательный голос Линь Линг.
* * *
Тан По чувствовал как внутри него зреет гнев Бледнолицего Бога Смерти. Все в этом мерзком месте было пропитано смертью и разложением. Он принял Ву Яна как родного брата и прекрасно понимал, что методы Воронов всегда будут отличаться от того к чему он привык. Что силы, которыми повелевает опора мира их звезды, противные его существу, но еще ни разу Ян не сделал ничего дурного и значит он будет прикрывать его спину пока небеса не упадут на землю. Здоровенный боров, которого назвали родственником хозяйки поместью смердел как помойная яма. Разум цилиня отбрасывал все лишнее понимая, что сейчас он идет на верную смерть и от этого его губы исказились в улыбке, а рука прикоснулась к сердцу. Каждый послушник ждет того момента когда господин призовет его в свою солнечную рать, дабы вечно сражаться с нечестивыми.
Зайдя в тренировочную залу гигант развернулся и рывком сбросил верхний халат одновременно напрягая свою внушительную мускулатуру, от чего он стал казаться еще больше.
— Жрать хочу. — Голос здоровяка напоминал рычание дикого зверя. — Предлагаю повысить ставки. Если ты сможешь меня победить, то можешь уйти помогать своим друзьям.
— А если нет?
— Если я выигрываю, то ты станешь моим обедом. Люблю пожирать еще живую добычу. — Воздух вокруг юного цилиня начал вихриться, мерцая мириадами звезд, которые то появлялись, то исчезали. Реальность изменилась и на развалинах тренировочного против человека стоял огромная мускулистая тварь, похожая на огра, с головой огромного волка. Его кожа красная кожа была покрыта густой шерстью. В тусклых серебристы глазах не было никаких мыслей, кроме жажды убийства.
— Во славу, моего владыки. — Тан По шагнул вперед, готовый сразиться с могущественным демоном-они.
* * *
Мэйлин и Лиан шли вслед за целительницей, которая вела их свой сад с небольшим святилищем украшенным исскусной резьбой. Обе девушки чувствовали, что нужно держаться настороже и быть готовыми к чему угодно. Слишком все тут странно.
— Добро пожаловать в мое маленькое королевство, где я госпожа жизни и смерти. — Голос подруги хозяйки поместья все больше становился похож на шелестение множества насекомых.
Воздух начал вихриться, мерцая мириадами звезд, которые то появлялись, то исчезали, а в следующий миг иллюзия окончательно спала. То что выглядело как святилище оказалось двумя скрюченными деревьями сплетенных вместе. Вместо резьбы и свеч ветви были украшены выпотрошенными болотными гадами и фосфоресцирующими ядовитыми грибами. В центре этой мерзости стояла улыбающаяся целительница. Только ее улыбка была слишком широкой для ее маленького лица.
— Такие красивые дамы. Мои цветы тоже любят