Книга Книга мертвых - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда подбежали остальные бандиты, Поко отступил еще на шаг, предоставляя другим выполнить грязную работу. Фекто, потрясенный, не мог оторвать глаз от происходившего внизу. Никогда еще не видел он, чтобы кто-то двигался с такой невероятной быстротой, как заключенный А. Вероятно, это был какой-то незнакомый вид боевого искусства. Но тем не менее шансов у А не было. Один против шести здоровых мужчин, которые большую часть жизни только тем и занимались, что участвовали в уличных потасовках? Нет, здесь ни у кого бы не было шансов! Что же касается самих подручных Лакарры, то неожиданный отпор произвел на них должное впечатление и они временно отступили, не зная, что делать дальше. На земле рядом с Рэйфом теперь лежал еще один головорез, сраженный ударом в челюсть.
Фекто повернулся и побежал вниз, на ходу вызывая по рации подкрепление: он вовсе не собирался наводить порядок во дворе вдвоем с Дойлом.
Неожиданно Лакарра повысил голос:
– Вы что, позволите этой суке надрать вам задницы?
Бандиты вновь начали окружать противника. Один из них сделал выпад, и А резко обернулся. Однако это была всего лишь уловка: второй головорез тут же нанес ему удар сзади, а третий – в живот. На этот раз удар пришелся в цель. Все вместе бандиты набросились на А, беспорядочно молотя его кулаками, и ему ничего не оставалось, как, пригнувшись, уворачиваться от ударов.
Фекто несся по лестнице, не видя того, что происходит во дворе, потом выскочил в коридор и побежал дальше. Вскоре он увидел Дойла с четырьмя другими охранниками. У всех в руках были дубинки. Фекто отпер двойные двери, и они выбежали во двор.
– Эй! Немедленно прекратите! – кричал Фекто людям Лакарры, которые, навалившись на распростертую на земле фигуру, наносили ей удар за ударом. Еще двое неподвижно лежали на земле, а сам Лакарра куда-то исчез.
– Довольно! – Фекто, сопровождаемый Дойлом и другими охранниками, принялся растаскивать дерущихся: схватил за воротник одного, стукнул дубинкой по уху другого.
– Я сказал – прекратите! Хватит!
Дойл бросился на помощь напарнику, остальные последовали его примеру. Им понадобилось не более тридцати секунд, чтобы усмирить членов банды. Странный заключенный лежал на спине без сознания. Лицо его заливала кровь, резко контрастировавшая с бледной кожей, пояс брюк был почти целиком оторван, рубаха превратилась в лохмотья.
Один из людей Лакарры истерически выкрикивал откуда-то сзади:
– Вы видели, что сделал этот чертов ублюдок? Вы видели, люди?
– Что случилось, Фекто? – раздался из рации голос начальника тюрьмы. – Что там за драка?
«А то ты не знаешь», – подумал Фекто, а вслух произнес:
– Новый заключенный без сознания, сэр.
– Что с ним случилось?
– Нужно вызвать «Скорую помощь»! – кричал сзади кто-то из охранников. – По меньшей мере трое заключенных находятся в тяжелом состоянии! Срочно вызовите «Скорую помощь»!
– Фекто, вы меня слышите? – вновь послышался скрипучий голос Имхофа.
– Да, сэр. Новый заключенный пострадал; правда, не знаю, насколько серьезно.
– Немедленно выясните это!
– Слушаю, сэр!
– И еще. Медицинская помощь должна быть оказана в первую очередь новому заключенному. Вы меня поняли?
– Так точно, сэр!
Фекто огляделся по сторонам. Куда, черт возьми, подевался Поко? Вдруг он заметил Лакарру, неподвижно лежащего на грязном снегу в самом углу двора.
– О Господи! – прошептал Фекто – Где же «Скорая помощь»? Вызовите ее немедленно!
– Ублюдок! – снова раздался истерический вопль. – Вы видели, что он наделал?
– Успокойте остальных! – крикнул Фекто. – Вы слышите? Наденьте на них наручники и отправьте, к чертям, в карцер!
Этот приказ был излишним. Члены шайки, способные держаться на ногах, и так уже были препровождены к двери. Крики стихли, сменившись жалобными стонами одного из заключенных. Лакарра продолжал лежать, как жуткая пародия на молящегося: колени и лицо в снегу, голова неестественно вывернута. Именно его неподвижность больше всего испугала Фекто.
Наконец прибыли две команды «Скорой помощи», следом за ними охранники катили несколько каталок.
Фекто показал на заключенного А:
– Босс просил в первую очередь позаботиться о нем.
– А что делать с тем? – кивнули медики на Лакарру.
– Вначале позаботьтесь о новом заключенном.
Пока Пендергасту оказывали первую помощь, Фекто не сводил глаз с неподвижного тела Поко. Вдруг оно начало двигаться, словно при замедленной съемке, потом перевернулось на бок и вновь застыло. Теперь лицо Лакарры с мертвой ухмылкой было повернуто вверх, а широко открытые глаза смотрели в небо.
Абсолютно ясно было одно: Поко Лакарра больше никогда не сможет ни над кем издеваться.
В этот холодный мартовский день восточный Лонг-Айленд ничем не напоминал место развлечений богатых и знаменитых, которым считался. По крайней мере так казалось Смитбеку, когда он проезжал мимо очередного картофельного поля, покрытого полусгнившей прошлогодней ботвой, и над его головой кружила стая потревоженных ворон.
После встречи с Хейворд он перепробовал множество имевшихся у него в запасе журналистских трюков, чтобы побольше узнать о Диогене: писал статьи, в которых многозначительно намекал на скорый прорыв в ходе следствия, распускал слухи. Но результат оставался нулевым. Пендергаст по-прежнему находился в тюрьме по обвинению в убийстве, а Диоген словно провалился сквозь землю. Мысль о том, что брат Пендергаста на свободе и наверняка что-то затевает, раздражала и пугала Смитбека.
Он не помнил наверняка, когда эта мысль пришла ему в голову. Но, придя, она не давала ему покоя. Вот почему он направился в восточную часть острова, в дом, который, как он надеялся – очень надеялся, – сейчас пустовал.
Вряд ли он что-нибудь там найдет. В конце концов, все до него уже прочесала полиция. Но это было единственное, что он мог сделать.
– Через пятьсот футов поверните направо, на Спрингс-роуд, – раздался с приборной доски нежный женский голос.
– Спасибо, дорогая Лавиния, – весело ответил Смитбек, хотя настроение у него было хуже некуда.
– Поверните направо, на Спрингс-роуд.
Смитбек подчинился и съехал на посыпанную щебнем дорогу, зажатую между картофельными полями, пляжными домиками с заколоченными окнами и голыми деревьями. Вдалеке виднелось болото, поросшее рогозом и осотом. Вскоре он увидел покосившийся деревянный указатель с полустертой надписью: «Добро пожаловать в Спрингс». Это был самый скромный уголок восточного Лонг-Айленда: сюда почти не доносился запах больших денег.
– Сей городок, моя дорогая Лавиния, мал и ничем не примечателен, но ему присуща особая атмосфера, – произнес Смитбек. – Жаль, что ты его не увидишь.