Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовный маскарад - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовный маскарад - Лиз Филдинг

184
0
Читать книгу Любовный маскарад - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 76
Перейти на страницу:

— Обязательно приведи с собой Джека, — сказала Диана. — Нельзя же всегда скрывать от него семью, как бы это ни казалось поначалу заманчиво. Думаю, что ничего такого не случится, во всяком случае хуже, чем при первой встрече Хизер и Клаудии, не будет. Помнишь, моя дочь назвала Клаудию дешевой потаскухой прямо в лицо?

— Слыхала. Не надо было доводить до этого, Клаудия так была занята своей любовью, что ничего вокруг не замечала.

— Все из-за Мака. Это он явился яблоком раздора.

Эдвард удивленно глядел то на Мелани, то на жену, так как не слыхал всей этой истории.

— Хизер по уши втюрилась в Мака, обычная влюбленность школьницы, — объяснила дочь.

— Господи, да он же взрослый, он ей…

— …В отцы годится? — закончила фразу Мел. — Ты знаешь, некоторые девушки увлекаются мужчинами в возрасте, напоминающими им отца. А некоторые мужчины, Мак например, достаточно умны, чтобы не клюнуть на это.

Эдвард слегка побледнел от этих слов, и Мел решила, что ей пора уходить, пока она не наговорила еще чего-нибудь похлеще.

— Я должна идти, папа, а то Джек кинется меня искать.

— Не отпускал бы лучше, — немного съязвила Диана. — Скажи, а ты видела Хизер?

— Нет, но знаю, что неделю назад Маку удалось забрать ее с какой-то студенческой демонстрации. Волноваться не стоит, так как эта история не попала в прессу. Но я уверена, что в следующий раз Хизер постарается стать героиней первых полос газет.

— Мелани!

Бью пришлось встать между женщинами.

— Ничего, дорогой, Мелани права. У Хизер непреодолимое желание причинить всем побольше неприятностей. Помнишь, ты рассказывал, что у Клаудии тоже был такой период? А теперь, — она внимательно посмотрела на падчерицу, — настала очередь Мелани.

― Моя?

— Ну да. Тебе тоже хочется вести себя вызывающе, разве нет? Милая, невинная, очаровательная Мелани. Всегда такая вежливая, культурная, благодаря воспитанию мамы… — Диана жестом указала на остров: — Разве это все вяжется с твоим характером? Маленькое путешествие с любовником, пресса охотится за вами, так все круто… А любовник ли он, Мел? Честно говоря, я всегда считала тебя закоснелой девственницей. Ты в этом похожа на мать. Та попробовала один раз и больше не решилась…

— Диана! — в ужасе прикрикнул на нее Эдвард, но она не обратила на него внимания.

— Да, она тоже была милой невинной крошкой, — говорила она, покрасневшей от ярости, Мелани. — Эдвард мне все рассказал о ней…

— Рассказал все? Правда? — вскричала Мел. — Даже то, что она была его единственной, настоящей любовью? Нет, не была, потому что настоящая любовь не проходит. А знаешь, я понимаю, почему Хизер так разбушевалась. Ее отец герой, его все знали, про него печатали в газетах. Она даже ходила вместе со своей неутешной мамочкой во дворец получать папину посмертную медаль…

— Я знаю, что чувствует Хизер, Мелани, — перебила ее Диана. — Она переживает по-своему и имеет на это право. Может, видеть ее внутреннюю борьбу неприятно, но она не скрывает своих чувств. А что касается тебя… Пойми, наконец, твоя мама могла заполучить Эдварда в любой момент после смерти Элейн, но она боялась открыться ему.

— Диана, ради Бога! — взмолился Эдвард, которого вся эта сцена привела в ужас. — Прекрати! Хватит! — Он повернулся к Мелани. — Дорогая, иди. Прости, я не знал, что все так обернется.

Но он смотрел на нее так, словно не узнавал вовсе — такой он еще Мелани никогда не видел. Она же больше ни слова не сказала и быстро пошла прочь.


— А теперь объясни мне, что это, черт возьми, тут происходило? — обратился Эдвард к жене.

— Все очень просто, милый. Она ужасно злится на свою мать.

— На Джульетт? За что?

― За то, что та умерла и не дала сбыться красивой сказке. Но ведь хорошие девочки не сердятся на умершую маму, поэтому она решила разозлиться на меня, что легче.

— Прекрасно. А теперь она в таком настроении! И еще связалась с каким-то проходимцем. Что же мне сказать Люку?

— Скажи ему, что все правильно: она здесь и с ней именно Джек Вульф.

— Люку это не понравится.

— Еще бы! Но он вряд ли потребует от тебя выкрасть ее и доставить домой.

— Ты не знаешь Люка!

— Она взрослая, Эдвард. Ты не можешь защитить ее от жизни. Все, что в твоих силах, это оказаться рядом, когда ей будет плохо. А с Люком разбирайся сам.


О Господи, как все было ужасно! — думала Мелани.

Я вела себя отвратительно! Она сидела на скале над причалом, смотрела вниз на яхту и пыталась заставить себя пойти вниз и извиниться перед отцом и Дианой. Может, тогда станет легче?

— Доброе утро. Правда, чудесный день?

— Да? — ответила она, не сразу повернувшись к обратившемуся к ней мужчине.

Тем более что ничего чудесного вокруг она уже не замечала.

— А вы разве не обратили внимание на погоду? — спросил он, явно стараясь добиться от нее положительного ответа на первый вопрос. — Вы так внимательно изучали этот красивый пейзаж…

Мелани и красот пейзажа не видела, слишком была удручена. Но незнакомец тут ни при чем, к тому же нехорошо быть невежливой. Она и так сегодня уже многим нагрубила. Поэтому она огляделась вокруг, чтобы удостовериться в справедливости его слов, — нежно-голубая гладь океана, изумрудная зелень далеких островов, виднеющихся сквозь дымку… Да, он прав, действительно вид отсюда просто великолепный.

— Да, день действительно чудесный и вид превосходный, не говоря уже о самом острове.

— Я очень рад, что вам тут нравится. — Он улыбнулся ей и представился: — Ангус Джемисон, для друзей — Гас. И я рад, что вам понравился мой остров.

— Ваш остров?

— Ну да, я всегда сравниваю себя с Ноем, построившим ковчег. Ведь Арк — это ковчег.

— Вы сами его построили?

— Ну, нет, — признался он. — Если разобраться, тут большая часть принадлежит банку… — Гас задумался, вид у него был немного грустный. — Но не эта часть, — добавил он. — То место, где мы сейчас находимся, все же моя земля, так что вам опасаться нечего.

Мелани никак не могла понять, почему его слова ее встревожили. Откуда здесь ждать опасности?

— Вы имеете в виду каких-то животных? — спросила она.

— Животных? — Гас рассмеялся. — О нет, мой Ковчег только для людей. От них больше выгоды.

Теперь Мел тоже заулыбалась.

— А люди приезжают сюда парами, как и водится в ковчеге?

— Обычно так и приезжают, но за дальнейшее я не несу никакой ответственности.

— Буду иметь это в виду.

— Извините, но мне не удалось поздороваться с вами вчера, когда вы прибыли.

1 ... 51 52 53 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"