Книга Как влюбиться в герцога за 10 дней - Керриган Берн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он спрашивал, потому что был там. Он видел ее в ту ночь в окровавленном платье, грубо лишенную невинности и лишившую жизни насильника.
Жан-Ив помог скрыть следы преступления, склеить ее разбитую жизнь, и за это Александра была ему бесконечно благодарна.
– Все в порядке, – сказала она по-французски, принимая письмо, которое он ей протягивал. – Я очень рада тебя видеть.
Александра отвела глаза, чтобы не видеть его встревоженного взгляда, сломала печать Рыжих проказниц и развернула письмо. Она не могла сказать, почему ощущает неловкость в его присутствии. Вероятно, этот человек невольно вызвал у нее слишком много неприятных воспоминаний.
Тех, которые она всеми силами старалась забыть.
«Александр,
Заранее прошу прощения за самоуверенность, но после всего случившегося мы не могли вынести мысли, что ты будешь в одиночестве и так далеко от нас. И я отправила дорогого Жан-Ива, чтобы он приглядел за тобой. Я ничего не сказала тебе, поскольку не сомневалась, что ты откажешься. Хотя это был единственный способ не позволить Фрэнку заказать билет на тот же пароход и надоедать вам во время медового месяца. Жан-Ив будет жить в отеле Фон-дю-Валь вместе с другими участниками раскопок. Он в твоем полном распоряжении.
Сэр Рамзи проводит следственные действия со стрелком. Он до сих пор не уверен, кто был целью, хотя Фрэнк настаивает, что она. А я не могу избавиться от мысли, что она ошибается.
Будь осторожна, дорогая. Держись поближе к Редмейну. Я чувствую, что рядом с ним ты будешь в безопасности. Надеюсь, тебе понравится путешествие, а медовый месяц станет источником неожиданных удовольствий.
С любовью, Сесил»
По щекам Александры потекли слезы. Она еще несколько раз перечитала письмо. Милая, дорогая Сесилия, обладательница пышной фигуры и огромного доброго сердца, беззаветно преданная подругам.
Она заметила кляксу внизу страницы, где ручка Сесилии замерла перед словами «неожиданные удовольствия».
Ее подруга беспокоилась относительно брачной ночи, но, воспитанная викарием, была слишком осмотрительной, чтобы называть вещи своими именами.
Неожиданные удовольствия. Собственно говоря, эти слова вполне соответствовали описанию ее брачной ночи. Если забыть обо всем остальном.
– Герцогиня, – настаивал Жан-Ив. – Вы расстроены? Ваш супруг, герцог… Он вас обидел?
Александра схватила его за руку и порывисто сжала.
– Можешь сообщить своей хозяйке, что я в полном порядке. Меня никто не обидел.
Скорее это она обидела своего супруга, причинила ему боль – достаточно боли, чтобы та превратилась в злость.
– Я должна его найти, – сказала она.
– Разумеется. – Жан-Ив склонился к ее руке. – Я буду рядом.
С благодарностью пожав руку старому французу, Александра направилась к трапу, ведущему на палубы второго класса и, вероятно, ниже, туда, где в трюмах лежали грузы, подготовленные к выгрузке подъемными кранами на причал.
– Ваша светлость! – послышался смутно знакомый женский голос. – Герцогиня!
Александра была расстроена событиями прошлой ночи, измучена кошмарами и удручена тем, что проснулась в постели одна, и потому она даже не поняла, что это обращаются к ней.
Цепкая рука схватила ее за локоть. Александра, вздрогнув, обернулась и обнаружила за спиной Джулию Трокмортон, великолепно выглядящую в белом морском костюме, придерживающую большую шляпу, которую ветер старался с нее сорвать.
– Ты, маленькая обманщица! – выпалила она, резко обняла Александру и так сильно прижала к себе, что та едва не задохнулась. К счастью, она так же быстро отпустила ее. После этого она стала энергично размахивать руками, призывая подойти поближе своих спутников, лорда и леди Бевелсток. – Ты стояла на платформе в одиночестве, одетая в лохмотья, и позволила мне часами гадать, кто станет новой герцогиней! А сама ни словом… ни намеком… – Джулия говорила так быстро, что ей не хватило дыхания, и она ткнула бывшую соученицу локтем. – Нельзя быть такой жестокой к старой дорогой подруге.
Александра попыталась обаятельно улыбнуться. Впрочем, она не была уверена, что получилось хорошо. Разве они когда-то были старыми дорогими подругами? Или Джулии нравилось так думать, учитывая приобретенный Александрой высокий статус? На платформе они вовсе не говорили часами. Их беседа продлилась в лучшем случае несколько минут.
Лорд Бевелсток, обладатель большого количества морщин, безвольного подбородка и раскачивающейся походки, когда ему предложили вести Александру к алтарю, долго не мог успокоиться и многословно выражал свою радость. Он сделал попытку вернуться к этой теме, но сбился и замолчал.
Леди Бевелсток приблизилась к Александре, едва не кланяясь, словно та была особой королевской крови, и напряженным голосом спросила:
– Как поживают лорд и леди Бентам, ваша светлость? – В свое время Александра сказала своему брату Эндрю, что эта женщина напоминает ее драгоценного пекинеса не только внешним видом, но также и голосом и темпераментом. – Вернувшись в Гемпшир, я первым делом их навещу.
Александра вежливо кивнула, чувствуя, что еще одна попытка улыбнуться этим людям – и ее лицо треснет, как древняя керамика.
– Уверена, они будут счастливы, леди Бевелсток. А сейчас прошу меня извинить.
Только отделаться от Джулии оказалось не так легко.
– Спешишь вернуться к мужу? Да, у вас же медовый месяц. Понимаю. Куда вы направляетесь? Мне не терпится узнать. Позволь я угадаю. Наверное, ты еще не успела подготовить приданое. Наверное, Редмейн везет тебя к той знаменитой модистке в Руан? Не волнуйся, она легко оденет тебя с ног до головы. На тебя же можно надеть рубище и посыпать голову пеплом, а ты все равно будешь выглядеть, как в наряде от-кутюр. Мы тоже направляемся туда – в ее магазин в Руане. Мы добавили к нашему континентальному маршруту Италию, а значит, мне необходимо больше платьев. Ты меня понимаешь?
Чувствуя, что у нее кружится голова от непрекращающейся болтовни Джулии, Александра опустила глаза и посмотрела на свое простое дневное платье. Это было ее любимое платье цвета египетской пустыни на закате дня, с отделанным плотной тесьмой лифом и подолом, способным защитить от песка и ветра. Ей как-то не приходило в голову, что основная часть ее одежды больше подходит для археолога, чем для титулованной аристократки.
– На самом деле, – сказала она, – герцог везет меня на археологические раскопки в Нормандии. Считается, что там похоронены предки Редмейна.
По крайней мере, она надеялась, что план остался таковым, если, конечно, герцог не бросился ночью за борт, предпочтя смерть медовому месяцу с ней.
– Но где же твой таинственный супруг? – спросила Джулия, оглядываясь. – Я пыталась пробиться к вам на маскараде и на свадьбе, но вас все время окружали толпы людей. А Франческа и Сесилия – те просто приклеились к тебе и никого не подпускали близко.