Книга Музыка теней - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты что это делаешь?! – воскликнул Кольм.
– Выражаю Габриеле свою благодарность.
Кольм почувствовал укол ревности. Никто не смеет прикасаться к его женщине, даже родной брат.
– Отпусти ее.
Лайам проигнорировал его слова, поцеловал Габриелу в лоб и прошептал ей на ухо:
– Спасибо.
Лишь когда Кольм двинулся на брата с явным намерением оторвать его от Габриелы силой, Лайам отпустил ее и вышел из зала.
Сначала Габриела опешила, но потом поняла, что ничего предосудительного Лайам не сделал.
Кольму было не до нежностей. Он прижал Габриелу к себе и впился губами в ее губы. Каждый их поцелуй был лучше предыдущего, но, отпустив ее, Кольм вышел, даже не взглянув на нее. Габриела смотрела ему вслед. Ей никогда не понять его.
Сняв с души камень, Габриела решила размять ноги, благо времени у нее было предостаточно. Она пошла на конюшни, чтобы побаловать Плута. Затем отправилась на поиски Фоста и Люсьена. Она нашла их на холме за крепостью, где они делали стрелы. Люсьен натирал древки маслом, а Фост крепил наконечники. Она села рядом с Фостом и занялась оперением. Мужчины говорили на родном языке, и она услышала, как они обсуждают новость. Теперь Кольм знает, что они были в Финнис-Флэт. Спустя час Габриела, пребывая в прекрасном расположении духа, спросила, не желают ли телохранители составить ей компанию и прокатиться по окрестностям. Люсьен хотел закончить работу, поэтому Фост оседлал только двух лошадей.
Габриела видела, что Плуту не терпится размяться. Едва они выехали за ворота крепости, как Габриела отпустила поводья и позволила Плуту скакать, как тому заблагорассудится. Направившись на север, они взлетели на ближайший холм, и Габриела остановила коня. Впереди открылась долина, и она пристроилась за Фостом.
– Повернем назад? – спросил он спустя пару минут. – Скоро прибудет караван с вашими сундуками. Интересно, не забыл ли настоятель послать статую святого Била? Отец Гилрой поставил бы ее перед часовней.
– Часовни еще нет и в помине, – сказала Габриела. – Но до тех пор статуя может постоять в кладовой.
– Быть может, однажды ваш отец пришлет ту статую, что стояла во дворе перед окнами вашей матушки. Ей подарил эту статую ваш дед, когда она уезжала из Сент-Била. – Глаза его наполнились печалью. – В горах Сент-Била сейчас уже лежит снег.
Габриела видела, что Фост скучает по дому, и почувствовала себя виноватой, что увлекла за собой телохранителей в такую даль.
– Я думаю, вскоре вы все вернетесь домой, – сказала она.
Он улыбнулся:
– Стивен говорит то же самое, но сначала вы должны выйти замуж.
– А вы должны удостовериться в моей безопасности.
– Мы и сейчас уверены, что вождь не причинит вам зла и будет вас защищать.
– Скоро вы начнете жаловаться на мороз и снег.
Он кивнул:
– Скоро.
Они продолжили свой путь в сторону Финнис-Флэт. Габриела знала, что караул не выпустит ее за пределы земель клана. Она поехала медленнее, чтобы не оступиться на повороте. Они обогнули холм, за которым тропа шла прямо, и Габриела вынуждена была натянуть поводья. К ним приближалась процессия. Три узкие телеги, груженные сундуками, и навьюченные тюками тяжеловозы, которых под уздцы вели люди, преградили им путь.
– Боже, – прошептала Габриела.
Прежде чем Фост успел спросить, в чем дело, она повернула Плута и пустила его в галоп.
Фост вскоре догнал ее. Они были уже недалеко от крепости, когда он спросил:
– Что случилось, принцесса?
– Те люди… они здесь. Глазам своим не верю. Зови остальных, скорее, Фост.
У конюшен Габриела спешилась и бросила поводья конюху. Она не сообразила, что во двор можно въехать и на коне, и ей пришлось бежать всю дорогу. Голова распухла от вопросов. Нужно знать наверняка: те ли это люди? И что они делают во владениях Макхью?
Габриела должна была убедиться, прежде чем проклинать их. Фост не видел их, потому что оставался с лошадьми, но остальные сопровождали ее до опушки на краю Финнис-Флэт. Они видели некоторых, но не всех и не так четко, как она. Если бы она могла услышать их речь, была бы уверена. Их голоса она бы точно узнала.
Фост дважды свистнул, чтобы позвать остальных телохранителей. Стивен тренировал новобранцев из Макхью и как раз вложил стрелу в лук, когда услышал свист. Ничего не объясняя, он бросил лук и побежал.
Кристиан показывал воину новый прием в рукопашной. Когда он услышал свист, бросил воина наземь и побежал на звук, перепрыгнув на ходу через поверженного противника.
Когда Стивен и Кристиан подбежали к Габриеле, Фост и Люсьен уже стояли рядом. Дождавшись всех четверых, она рассказала им об увиденном.
Стивен согласился с ней, что нужно знать наверняка, прежде чем что-либо предпринимать.
– Как глупо с их стороны прийти сюда, – сказал Люсьен.
– Я тоже об этом подумала, – произнесла Габриела.
– А чего им бояться, принцесса? Они же не знают, что мы их видели, – заметил Кристиан.
– Кто-нибудь из вас видел их лица отчетливо? – спросила она.
– Я видел не всех, – ответил Стивен. – Помню, как стал у всех за спиной, чтобы не мешать выстрелу. Да и на головах у них были капюшоны.
– Не думаю, что я вспомню их лица, – вторил ему Люсьен.
– Принцесса видела их всех, она вспомнит, – сказал Кристиан. – Верьте своим чувствам, – добавил он, обращаясь к ней.
– Когда я услышу их голоса, то узнаю наверняка.
Внимание их привлек цокот копыт по деревянному подъемному мосту. Караван прибыл. Караул остановил их у ворот. Проехать внутрь разрешили только телегам, а остальным воинам велели сгрузить тюки с лошадей и дальше идти пешком. Мужчины спешились и пошли впереди телег, поднимаясь по холму, где их ждали Габриела и телохранители. Чем ближе они подходили, тем сильнее билось сердце Габриелы. Когда они подошли достаточно близко, чтобы можно было различить их лица, Габриелу охватил страх.
Не ведая, что идут навстречу своей погибели, мужчины переговаривались и смеялись. Габриела услышала их голоса, однако не поняла, те это люди или не те.
Стивен не сводил с них глаз.
– Принцесса?
– Да, теперь я уверена, – прошептала она.
Телохранители заслонили ее.
– Фост, найди вождя.
– Это она? – спросил один из мужчин.
– Нам сказали, у нее черные волосы и она хороша собой, – произнес другой. – Если эти люди отойдут от нее, я смогу ее разглядеть.
– Мы не можем отдать сундуки, пока не убедимся, что они принадлежат ей.