Книга Беглянка. Дорога на север - Лили Крис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После этого они на некоторое время уединились с хозяином постоялого двора, чтобы выяснить, как лучше и быстрей добраться до своей цели. Хозяин объяснил дорогу толково и подробно – он хорошо знал эти места.
Выйдя к своим людям, Ричард призвал их к вниманию и объявил свое решение. Они едут домой не той прямой дорогой, по которой прибыли сюда, а через Глостершир и Херефордшир, с тем чтобы посетить родные места леди Валы, а уже оттуда через Шрусбери на Ноттингем к себе, на север. Воины, привыкшие повиноваться своему рыцарю во всем, согласно закивали. А капитан Шон подошел для более подробного обсуждения маршрута. Через час они двинулись в путь с намерением обойти Лондон по дуге и выйти к дороге на Глостер. Заходить еще раз в большой и многолюдный город не хотелось – он был сложен для проезда большого отряда и представлял серьезную задержку в пути.
Дорога на Глостер оказалась неблизкой, но места там были обжитые, и им удавалось находить приличный ночлег. К концу пятого дня пути перед ними показался город, к которому они шли. Самым большим и красивым зданием здесь был великолепный собор, который, как им сказали, начали возводить еще в прошлом веке монахи-бенедиктинцы на месте старого саксонского аббатства. Сейчас собор впечатлял своей величественной красотой. Он гордо возвышался над рекой Северн, которая была здесь шире и многоводнее, чем возле Шрусбери, – она вольно разлилась по равнинной местности и как бы готовилась уже к близкой встрече с Бристольским заливом.
После ночевки в Глостере рано утром люди Ричарда переправились через реку и двинулись дальше на запад. Дорога шла через владения лорда Херефорда. Вала загрустила – где-то здесь погиб ее отец, а она даже не знает места его захоронения и не может прочесть молитву над его останками. «Отец, отец, – прошептала она, – я помню и люблю тебя. Я очень благодарна тебе за мое счастливое детство и вольную юность. И буду любить тебя всегда».
Ближе к вечеру показалась река Уай, и вскоре над ее излучиной возник на холме монастырь. Обитель Святого Фрайдсуайда! Глаза Валы увлажнились, Тим был взволнован, Иста шептала молитвы. Они пришпорили коней, и весь отряд на рысях помчался вперед, остановившись только перед воротами обители. Выглянувшая из окошечка привратница была удивлена и даже немного напугана. Но Вала успокоила ее и попросила встречи с настоятельницей. Через несколько минут мать Ранульфа появилась перед путниками, такая же статная и красивая, как и раньше. Она взглянула на Валу, перевела взгляд на Тима, снова присмотрелась к ним и ахнула.
– Господь милостивый, я едва верю своим глазам, – радостно сказала она, сияя улыбкой. – Вы ли это, леди Вала? И кто этот молодой воин? Сердце подсказывает мне, что это Тим, но поверить весьма трудно.
Вала шагнула вперед, опустилась на колени и прижалась лицом к руке матушки.
– Это я, матушка Ранульфа, – сказала взволнованно, – та женщина, которую вы спасли от страшной и неминуемой смерти. Моя благодарность вам не имеет границ. А это действительно Тим, и без него я бы не смогла спастись.
– Встань, дочь моя, – ласково произнесла настоятельница, – дай мне обнять тебя. Мое сердце преисполнено радости и благодарности к Господу нашему, который сохранил вас и спас от того чудовища в человеческом облике. И представь мне своих спутников. Сегодня у тебя солидный эскорт.
Матушка Ранульфа улыбнулась. Вала же, поцеловав ей руку, поднялась и представила своего мужа, рыцаря Ричарда Лорэла, и его воинов. Потом указала на Исту, тихо плачущую в сторонке, и подтолкнула вперед Тима. Тот тоже преклонил колени и поцеловал матушке руку.
– Я выполнил ваше поручение, матушка, – сказал он, поднявшись на ноги. – Я помог леди, и мы дошли до самой шотландской границы. А псы Дикого Принца нас не догнали, хоть и шли по нашему следу до самого Йорка.
– Молодец, мальчик, – проговорила настоятельница, ласково глядя на юношу, который стал выше ее ростом, так что ей приходилось смотреть снизу вверх. – Я всегда верила в тебя и теперь горжусь тобой. Ты стал настоящим мужчиной, Тим, ты так вырос за эти полтора года.
– Я теперь оруженосец рыцаря Лорэла, – гордо заявил юноша, в глазах которого светилось обожание к этому могучему зеленоглазому воину.
– Замечательно, Тим. Но что же мы стоим? Сейчас я распоряжусь, чтобы ваших людей расположили на отдых, господин, а вас с женой прошу быть моими гостями. И тебя, Тим, конечно, тоже.
Вскоре и люди, и кони были накормлены и удобно устроены на отдых. А Вала с Ричардом и Тимом сидели в покоях настоятельницы. Поговорить надо было о многом.
Вала начала свой рассказ с того момента, как они с Истой в сопровождении Тима покинули сарай в поместье аббата Ансельма. Она вся была там, в своих воспоминаниях, и Ричарду было больно смотреть на нее. Любимая женщина заново переживала трагедию своего бегства с родной земли, и он поклялся себе, что никогда и никому больше не позволит причинить ей страдание. Он даст ей столько любви, чтобы хватило смыть всю боль с ее души.
Матушка Ранульфа слушала внимательно, временами содрогаясь от драматических подробностей и сочувствия к бедной женщине, которую преследовали хищные псы злобного принца. Она с благодарностью взглянула на Ричарда, когда Вала дошла в своем рассказе до того момента, как он дал ей приют и защиту.
Когда исповедь Валы закончилась, настоятельница поведала о том, что произошло здесь после ее побега на север. Рассказала, как принц со своей сворой явился в монастырь и обыскал здесь каждый закуток, а потом отправился в Уэстон. Разумеется, он ничего не нашел там, зато дал время беглецам хоть немного оторваться от преследователей. Когда она получила известия от матушки Иоанны из монастыря Святой Бригитты, то поняла, насколько была права, призывая беглецов к крайней осторожности. И узнала, что путь их продолжается дальше, на Ноттингем. Более никаких известий уже не было. Дальнейшие действия принца тоже были ей неведомы. Оставалось только молиться, что она и делала каждый день.
Потом матушка Ранульфа поразила Валу рассказом о том, что произошло в поместье Хил-хаус. Вся округа, говорила она, была повергнута в ужас страшными событиями, унесшими жизнь молодого наследника и стершими с лица земли само поместье. Правда, прислугу в доме и селян не тронули, были убиты только солдаты. Никто не сомневался, что это дело рук валлийцев, хотя на обычный набег это походило мало. Лично она, матушка Ранульфа, считает, что это Мэрил ап Томас наказал Холта де Варуна за страдания Валы и гибель ее маленькой дочери. А сейчас владение перешло к младшему брату рыцаря Ноэлю де Варуну. Он пока не отстроил дом и там не живет, но все дворовые люди, крепостные и арендаторы подвластны теперь ему.
Вала была потрясена. Дорогой дедушка, он отомстил за нее! А Ричард испытал огромное удовлетворение, узнав о жестоком наказании, которое постигло обидчика его любимой, и ощутил сильнейшее почтение к уэльскому лорду.
Дальше разговор переключился на Тима. Настоятельница поняла, что мальчик и дальше останется с Валой и новым господином, перед которым он преклонялся. Сам Ричард очень хорошо отзывался о своем юном оруженосце и сказал, что приложит все силы, чтобы возвести его со временем в рыцарское достоинство. Это было отрадно слушать. Тим был чрезвычайно горд и полон желания угодить своему рыцарю во всем.