Книга Кровавые кости - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там в холле человек, который говорит, что он с Жан-Клодом.
— Человек или вампир? — спросила я.
Ларри наморщил лоб.
— Не вампир, но я бы не сказал, что в полном смысле слова человек.
— Вы ожидаете кого-нибудь? — спросила я.
— Да, ожидаю.
— Кого?
Он подошел к двери, крадучись, и взялся за ручку.
— Кое-кого, кого вы, кажется, знаете.
Он распахнул дверь и отступил в сторону, давая мне увидеть.
Джейсон стоял в дверях, улыбающийся и спокойный. Он был точно моего роста — у мужчин это бывает редко. Прямые светлые волосы едва касались ворота, глаза были невинно-голубые, как весеннее небо. В последний раз, когда мы виделись, он пытался меня съесть. С вервольфами это иногда бывает.
Одет он был в большой, не по размеру, свитер, доходящий до середины бедер, и рукава пришлось закатать. Штаны у него были кожаные, со шнуровкой от пояса до середины икр, где шнуровка уходила в сапоги. Она была достаточно свободной, чтобы кое-где просвечивало тело.
— Привет, Анита!
— Привет, Джейсон. Что ты тут делаешь?
Ему хватило такта смутиться.
— Я новая собачка Жан-Клода.
Это он произнес так, будто ничего особенного здесь не было. Ричард бы сказал это совсем по-другому.
— Вы мне не говорили, что у вас будут спутники, — сказала я.
— Мы собираемся навестить Мастера Города, — сказал он. — Мы должны произвести впечатление.
— И для того нужны вервольф и кто еще? Я?
Он вздохнул.
— Да, ma petite, есть на вас мои метки или нет, многие считают вас моим слугой-человеком. — Он поднял руку. — Анита, прошу вас. Я знаю, что вы не мой слуга в техническом смысле слова. Но вы помогли мне отстоять мою территорию. Вы пошли на убийство, чтобы меня защитить. Это очень точное определение работы человека-слуги.
— Так что? Я буду во время этого визита изображать вашего слугу?
— Вроде того.
— И думать забудьте.
— Анита, я должен здесь устроить демонстрацию силы. Брэнсон — часть бывшей территории Николаос. Я ее оставил, поскольку здесь плотность населения не может поддерживать еще одну группу. Но все равно: эта территория когда-то была моей, а потом перестала ею быть. Некоторые сочтут это не за практичность, а за слабость.
— И таким образом вы даже без всяких меток заставили меня все-таки изображать вашего слугу. Сукин вы сын и манипулятор.
— Вы меня сюда пригласили, ma petite. — В его голосе слышалась теплая нотка. Он пододвинулся ко мне. — Я оказываю вам услугу, не забывайте, пожалуйста.
— Вряд ли вы позволите мне забыть.
Он издал резкий звук, будто не находя слов, чтобы выразить свое раздражение.
— И чего я за вас держусь? Вы оскорбляете меня при всякой возможности. Есть многие, кто душу продаст за то, что я предлагаю вам.
Он стоял передо мной, глаза — как темные сапфиры, кожа белая, как мрамор. Она сияла, будто внутри горел свет. Жан-Клод был похож на живую статую, сделанную из света, драгоценностей и камня.
Это было впечатляющее и внушительное зрелище, но я его уже видала.
— Кончайте ваши вампирские фокусы, Жан-Клод. Уже почти рассвет. Разве вам не надо заползти куда-нибудь в гроб?
Он рассмеялся, но не приятным смехом, а резким, как стальное волокно. Такой смех не гладил, а раздражал.
— Наш багаж еще не прибыл, мой волк?
— Нет, Мастер, — ответил Джейсон.
— Ваш гроб еще не прибыл? — спросила я.
— Либо я выбрал очень неряшливую авиакомпанию, либо…
Он не договорил.
— Либо что? — спросил Ларри.
— Ma petite?
— Вы думаете, что ваш гроб похитил местный Мастер, — сказала я.
— В наказание за проникновение на ее территорию без соблюдения всех социальных условностей. — Он произнес это, глядя прямо мне в глаза.
— Полагаю, это не моя вина? — спросила я.
Он чуть пожал плечами — жест, который всегда меня выводил из себя.
— Я мог бы ответить «нет», ma petite.
— Да идите вы к черту с вашей деликатностью!
— Вам бы больше понравилось, если бы я рвал и метал, ma petite?
Это было сказано очень ласковым голосом.
— Возможно, — ответила я.
Я бы тогда не чувствовала себя такой виноватой, но этого я не сказала.
— Джейсон, поезжай в аэропорт и разыщи наш багаж. Привези его сюда, в номер Аниты.
— Погодите! Жан-Клод, вы в моем номере жить не будете!
— Уже почти рассвет, ma petite. У меня нет выбора. Завтра мы найдем другое жилище.
— Вы это спланировали!
Он рассмеялся коротко и горько.
— Даже мое коварство имеет свои пределы, ma petite. Я бы никогда добровольно не оказался без гроба так близко к рассвету.
— И как же вы теперь будете без гроба? — спросил Ларри с озабоченным видом.
Жан-Клод улыбнулся:
— Не беспокойтесь, Лоранс, все, что мне нужно, — это темнота, по крайней мере отсутствие солнечного света. Сам по себе гроб не является абсолютной необходимостью. Он просто более надежен.
— Никогда не слыхала о вампире, который не спал бы в гробу, — сказала я.
— Если я под землей и в надежном месте, то могу обойтись и без гроба. Хотя, честно говоря, когда меня настигает день, я уже ничего не чувствую — могу заснуть на гвоздях и не знать про это.
Не уверена, что я ему поверила. Он старательнее многих пытался сойти за человека.
— Очень скоро вы убедитесь в правдивости моих слов, ma petite.
— Этого-то я и боюсь, — сказала я.
— Можете спать на диване, если вам так больше нравится, но я уверяю вас, что после наступления дня я стану безвреден — беспомощен, если хотите. И не смогу к вам приставать, даже если бы захотел.
— В какие еще сказки мне предлагается поверить? Я видела, как вы передвигались после рассвета. Прятались от дня, разумеется, но отлично работали.
— После восьми часов сна, если еще не наступил вечер, я могу передвигаться, это правда, но я не думаю, что вы останетесь в постели на эти восемь часов. У вас есть клиент или что-то в этом роде, вы заняты в расследовании убийства — в общем, делами, которые требуют вашего времени.