Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Невнимательный жених - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Невнимательный жених - Барбара Картленд

335
0
Читать книгу Невнимательный жених - Барбара Картленд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 61
Перейти на страницу:

Она улыбнулась и бросила немного обеспокоенный взгляд на лорда Меридана. Весь его облик указывал на то, что он страшно разгневан.

— Очень сожалею, Себастьян, — сказала она, — если мое появление доставило вам… неудобство, но я… мне показалось, что я могу быть вам полезной.

— Как вы тут оказались? — сурово спросил лорд Меридан. — Невозможно, чтобы вы обогнали нас, ведь мы неслись с такой бешеной скоростью.

— Тогда я сделала невозможное, — весело ответила Люсинда. — Мы поменяли лошадей в Меридане еще до вашего приезда туда.

— Вы ехали в своей коляске? — с удивлением спросил лорд Меридан.

Люсинда кивнула.

— Но это выше моего понимания! — воскликнул Чарльз. — Мы с Себастьяном скакали напрямую. Мы дали свободу нашим лошадям. Но вы ехали по дороге… — Он замолк, не в силах выразить свое изумление словами.

Люсинда рассмеялась.

— Признаюсь, я выехала раньше вас, — сказала она.

— Откуда вы узнали, что мы собираемся?.. — начал Чарльз, но его остановил лорд Меридан.

— Прошу простить нас, джентльмены, — сказал он, властно взмахнув рукой, — мне хотелось бы поговорить со своей женой наедине.

— Мы выйдем на палубу и посмотрим, нет ли признаков французского флота, — тактично заметил сэр Энтони. — Если что-то появится, я надеюсь, Себастьян, твоя яхта сможет улизнуть от них! У меня нет желания быть выброшенным за борт с двадцатифунтовым ядром.

— Я говорил Себастьяну, что вся эта затея чертовски опасна, — в голосе лорда Куртнея слышалась жалоба.

Они направились к трапу. Чарльз, замыкавший шествие, в последний момент обернулся.

— Будь помягче с Люсиндой, — попросил он лорда Меридана. — Уверен, что она побила рекорд принца, и я мечтаю скорее вернуться в Лондон и сообщить ему об этом! Подумать только! Женщина! Да его хватит удар!

Чарльз захлопнул дверь.

Наступившая зловещая тишина заставила Люсинду быстро начать рассказывать:

— Лошадьми правила не я, а Кингсклер. Я знала, Себастьян, что, если я не попаду на яхту раньше вас, вы ни за что не возьмете меня с собой.

— Естественно, — сказал лорд Меридан. — Позвольте вас спросить, как вы узнали обо всем? — добавил он.

Люсинда была в замешательстве, она с трудом подняла на него глаза.

— Я… я подслушала, — пробормотала она.

— Через замочную скважину, как служанка? — видно было, что ее слова задели лорда Меридана.

— Нет, — ответила Люсинда, — я была в маленькой комнатке, в которой есть дверь в библиотеку.

Там есть лестница, ведущая из гостиной. Разве вы не знали о ней? Не представляю, зачем ее построили и кому она могла понадобиться?

Лорд Меридан сделал вид, что стряхивает несуществующие пылинки с отворотов камзола.

— Что бы вы там ни говорили, вы подслушивали. — Его слова звучали довольно грубо. — Это недостойно, а тем более я не ожидал такого от моей жены.

— Простите меня, — попросила Люсинда, — но если бы я таким образом не узнала о вашем путешествии, вы отправились бы во Францию, даже… не попрощавшись со мной!

— Это вас не оправдывает, — еще строже произнес лорд Меридан, чувствовавший правоту Люсинды. — Вы же обещали мне…

— Да, я помню, — перебила его Люсинда. — Когда вы были так добры ко мне в этой истории с графом, я обещала вам, что буду… более осмотрительной, что буду держать себя, как подобает графине Меридан.

Но сейчас совсем другое, Себастьян, вы должны это понять! Теперь не я, а вы попали в переделку!

Какое-то время лорд Меридан молча смотрел на нее, и вдруг его губы растянулись в улыбке.

— Действительно, Люсинда, — воскликнул он, — вы неисправимы! У вас на все найдется ответ! Но нам обоим хорошо известно, что вы не должны находиться на яхте и помогать мне спасать даму, которая, грубо говоря, не может быть принята в обществе.

— Она ведь актриса? — спросила Люсинда. — Полагаю, таких называют «бабенками»?

— Люсинда! — Голос лорда Меридана был подобен раскатам грома. — Где вы такое услышали?

— Между прочим, именно Чарльз так ее называл во время вашего разговора в библиотеке, — ответила Люсинда. — Он сказал: «Она очаровательная бабенка, Себастьян, но заслуживает ли она, чтобы ее кидались спасать?»

— Вы не должны повторять все, что болтает Чарльз, — заметил лорд Меридан. — И я совсем не уверен, что Чарльз подходящая компания для такого юного существа, как вы.

— Но он же не знал, что я подслушиваю, — отпарировала Люсинда.

— Естественно, не знал! — воскликнул лорд Меридан. — Надеюсь, никогда не узнает!

— Но он наверняка догадается, — сказала Люсинда, — если не решит, что я ведьма или гадалка.

— Не создавайте лишних сложностей! — раздраженно произнес лорд Меридан. — Позволю себе заметить, вы и так поставили нас в неудобное положение.

Я отправляюсь в опасное путешествие с тремя друзьями, к тому же холостяками — и вот те на, появляетесь вы! Что скажут люди, когда узнают, что я подверг свою жену опасности?

— А как они узнают? — поинтересовалась Люсинда. — Разве вы не уверены, что Чарльз, сэр Энтони и лорд Куртней не проболтаются? Кроме того, до сих пор вы все меня уверяли, что вас вовсе не волнует, как о вас отзываются в обществе.

— Так было до того, как я встретил вас, — сердито сказал лорд Меридан. — Черт побери! Когда мужчина женат, он должен помнить о чести своего имени и поведении своей жены!

Люсинда подошла к нему и положила руки на плечи.

— Простите меня, Себастьян, — проговорила она.

Заискивающе взглянув ему в глаза, она добавила:

— Молю вас, не сердитесь на меня. Я прекрасно знаю, что не должна была приезжать. Но я не могла оставаться там, мучаясь и переживая за вас, не зная, что случилось… — помолчав, она быстро закончила:

— …со всеми вами.

— Ну ладно, сейчас я уже не могу повернуть назад, — сказал лорд Меридан. — Вы заслужили, чтобы вас высадили немедленно на берег и отправили домой пешком!

— Вы не можете быть так жестоки! — вскричала Люсинда. — Подумайте, какой разразится скандал; графиня Меридан с окровавленными ногами одна бредет по дорогам…

— Черт вас подери, Люсинда! — в отчаянии воскликнул лорд Меридан. — Вас следует отшлепать. Не могу поверить, чтобы за все годы у вашего отца не возникло подобного желания!

— Когда я была маленькой, меня не раз пороли, — Люсинда вся сияла от счастья, — но это мало помогло!

— С тех пор как я познакомился с вами, я не могу избавиться от головной боли, — сказал лорд Меридан, беря себя в руки. — Сначала ваши сумасбродные выходки после свадьбы! Потом вы с вашими лошадьми и Кингсклером на козлах черного экипажа заставили всех судачить о вас! Потом вы чуть не убили Жака де Фалеза! А теперь это! Клянусь, я никак не возьму в толк, зачем я женился на вас!

1 ... 50 51 52 ... 61
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Невнимательный жених - Барбара Картленд"