Книга Как заполучить принцессу - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В таком случае вперед, – решил Вольф, сворачивая к левой, более широкой тропе. Эмма зашагала рядом. Лили хотела последовать за ними, но Хантли не шевельнулся, и поскольку он сжимал ее локоть, она тоже остановилась.
Вольф оглянулся и нахмурился:
– Вы остаетесь?
– Можете идти по этой дороге, – улыбнулся Хантли. – Мы с Лили пойдем по другой, встретимся в шатре.
Эмма свела брови.
– Герцогиня советовала идти по самой широкой тропе.
Улыбка Хантли померкла.
– Мы на острове. Уверен, что все дороги в конце концов непременно пересекутся.
Лили почти ожидала, что Вольф начнет спорить, но он просто пожал широкими плечами.
– Как вам угодно. Я должен выпить чаю. Сегодня я не обедал и слышал, что будут подавать яблочные и персиковые пирожные.
При упоминании о еде у Лили заурчало в желудке. Но Хантли ничего не заметил. Он уже тащил ее к дальней тропе. Понимая, что не сможет возразить, не ранив гордости графа, она послушно пошла с ним, чувствуя, как Вольф провожает ее взглядом.
Павильон Роксборо был выстроен в виде полуразрушенного греческого храма, дополнявшегося развалившимся портиком, большими упавшими колоннами и красочной фреской, полускрытой лозами. На полянке, в окружении деревьев, чтобы уберечь гостей от дождя, был возведен большой шатер.
Внутри на столах были разложены ломтики твердых сыров, булочки, кексы, кусочки холодной утки, хлеб с хрустящей корочкой, ростбиф, разные сорта джема и желе, расставлены чаши с персиками и яблоками, блюдо с виноградом и множество пирожных. На маленьком столике красовались восемь чайников с чаем разных сортов, а лакеи разносили подносы с ледяным шампанским.
Леди и джентльмены ели, разговаривали, смеялись, сплетничали, а чуть в стороне играло музыкальное трио, наполняя пространство мелодичной музыкой.
Но Эмма, не обращая ни на кого внимания, смотрела в угрожающе черное небо.
– Где они могут быть?
– Еще в пути. Пока вы ходили за булочкой, я спросил одного из лакеев насчет той тропы, которую выбрал Хантли. Она идет на другой конец острова и заканчивается в маленькой озерной бухте.
– О нет!
– Но почему вы так волнуетесь? – нахмурился он. – Небольшой дождь им не повредит.
– Вы не понимаете! – Она огляделась по сторонам, прежде чем прошептать: – Если кто-то сообразит, что они одни в лесу, разразится скандал.
– Если кто-то упомянет об этом, мы просто скажем, что видели их у павильона. Он достаточно велик, и есть много мест, где они могут быть, не нарушая правил приличия.
По-видимому, он ее не убедил.
– Вы должны были потребовать, чтобы они пошли с нами.
– Я не знал, куда ведет тропа, выбранная Хантли. Кроме того, не хотел восстановить его против себя.
– Это что-то новое, – удивилась Эмма.
– Хочу завоевать доверие Хантли. – Вольф рассматривал мисс Гордон поверх бокала с шампанским. – И вы можете мне в этом помочь.
– Я? – прищурилась она, ставя пустую тарелку на столик. – Откуда это внезапное желание подружиться с Хантли?
Вольф сделал глоток шампанского.
– Вы воспользовались моим советом? Рассказали Хантли о своих чувствах?
– Нет. – На щеках Эммы выступили розовые пятна. – Вы говорили с Лили?
– Да. Я сказал, что люблю ее и хочу жениться.
– Вы либо очень храбры, либо очень безрассудны. И что она ответила?
Он допил шампанское и поставил бокал на стол рядом с ее тарелкой.
– Все, как вы предсказывали. Я напугал ее. Но сейчас она знает, что я здесь и подожду ее. Мы также заключили сделку. Я должен помочь ей завоевать Хантли.
Эмма в этот момент делавшая глоток чая, поперхнулась.
Вольф с тревогой уставился на нее.
Мисс Гордон закашлялась и прижала руку к горлу. Отдышавшись, она пробормотала:
– Вольф, вы не можете помогать Лили завоевать Хантли. Это безумие.
– Безумие. Но я все обдумал и решил, что это к лучшему.
– Но почему?
– Потому что если она будет достаточно времени проводить с Хантли, они либо надоедят друг другу и поймут, что они разные люди, либо…
– Либо влюбятся, и мы оба проиграем.
– Если это случится, значит, они не были предназначены для нас, и мы должны смириться.
Ее глаза потемнели. Она немного помолчала, глядя в чашку.
– Вы правы, – вздохнула она наконец.
– К сожалению.
– Только не ожидайте, что я вам помогу. – Эмма со стуком поставила чашку на блюдце. – Хантли уже очарован, и вы сами сказали, что Лили полна решимости выйти за него из-за денег. Я им помогать не стану.
– Эмма, они должны сами прийти к нам, или все это не имеет смысла.
– Говорите за себя! Я готова принять Хантли в любую минуту.
– Неужели? Хотите быть нелюбимой женой? Даже нелюбимой женой Хантли?
Она отвела глаза и после долгой паузы вздохнула:
– Нет.
– В таком случае мы должны позволить им выбрать самим, Эмма. И они должны выбрать нас. Понимаю, это сделка с дьяволом, но больше у нас ничего нет. И если я завоюю Мойю, а вы – Хантли, значит, это стоило риска.
Она смотрела вдаль невидящими глазами.
– Итак, Эмма? Вы поможете мне? Или я попрошу кого-то из его друзей?
Она рассерженно взглянула на него.
– О черт, так и быть! Что вы хотите знать?
– Я должен стать ближе к нему, сделать так, чтобы он говорил со мной как с другом. Но он терпеть меня не может. Не думаю, что только из-за Мойи, хотя отчасти, вероятно, и из-за нее.
– Он считает вас чересчур экстравагантным. Ему не нравятся люди, которые привлекают излишнее внимание. Все его друзья – джент… – Она осеклась и покраснела. – Я хотела сказать…
– Не извиняйтесь, – хмыкнул Вольф. – Я знаю, что вы имели в виду, и не оскорблен, поскольку не имею ни малейшего желания становиться таким джентльменом. – Он скрестил руки на груди. – Хорошая информация. Очень хорошая. Я мог бы ее использовать.
– Прекрасно, – раздраженно бросила она, рассматривая шатер. – Они так и не пришли.
Он посмотрел на часы.
– Хорошо, я пойду и найду их. Если кто-то спросит, где мы, скажите, что, скорее всего, в павильоне.
– Хорошо. Но вам лучше поспешить. Дождь начинается.
Из дневников герцогини Роксборо
«Я быстро прихожу к заключению, что природу лучше обозревать на расстоянии».