Книга Каприз судьбы - Бренда Хайатт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ответная улыбка женщины показалась Тессе слегка натянутой.
– Не стоит благодарности, сэр. Двери этого дома всегда открыты для родственников сэра Джорджа. Только умоляю, не завладевайте вниманием мисс Ситон надолго. Она здесь единственная женщина, кроме меня, и должна помочь мне развлекать гостей. Вы и так проводите с ней почти все время.
Краем глаза Тесса заметила, как Гарольд нахмурился.
– Но… – начал он, однако отец одернул его.
– Не здесь, Гарольд, – донесся до слуха Тессы шепот дяди. – Если мы хотим быть принятыми в общество этих людей, надо играть по их правилам. – Затем он обратился к племяннице: – Иди, детка. Помоги ее светлости разлить чай.
– Вы могли бы занять беседой мистера Торнтона, – добавила леди Киллерби, и Тессе оставалось лишь надеяться, что она сможет сконцентрироваться на беседе.
Энтони, наблюдающий за девушкой с противоположного конца гостиной, с удовольствием заметил отразившееся на лице Гарольда недовольство. Значит, парню не все равно, что его невеста беседует с другими мужчинами.
Никто из собравшихся не обращал внимания на отца и сына, очевидно, понимая, что это люди не их круга. Улыбаясь, Энтони подошел к Эмери и отвесил им полунасмешливый поклон.
– Добро пожаловать в Айви-Лодж, джентльмены, – произнес он. – Надеюсь, вы не простудились после сегодняшнего падения, мистер Эмери?
Кто-то из стоявших рядом джентльменов засмеялся, и Эмери нахмурился:
– Думаю, нет, милорд. Наша семья славится своим необыкновенно крепким здоровьем.
– Рад это слышать. Жаль, что вы не смогли присоединиться к нам сегодня, – обратился Энтони к молодому Эмери. – Почему мы не имели удовольствия видеть вас на охоте в этом сезоне?
Лицо Гарольда потемнело, но, бросив взгляд на отца, он выдавил из себя улыбку.
– Я был занят, – довольно грубо ответил Гарольд.
– А, уверен, вы прекрасный наездник, раз проводите так много времени с лошадьми.
– Совершенно верно.
– Рад это слышать, – весело произнес Энтони. – Вы же не хотите, чтобы ваша невеста затмила вас. Это наносит ущерб мужскому самолюбию. По крайней мере, я так слышал. Да, кстати, я еще не поздравил вас с вашей победой.
Молодой Эмери снова нахмурился, не обращая внимания на отца, дергавшего его за рукав.
– Благодарю вас, – процедил он сквозь зубы.
– Должен сказать, вы отнюдь не выглядите счастливым, хотя заполучили в жены такую красавицу, как мисс Ситон. Будь я на вашем месте…
– Но вы не на моем месте, – огрызнулся Гарольд. – Она сделает меня счастливым, когда мы поженимся – так будет лучше для нее. – Он криво усмехнулся.
Мерсер Эмери поднялся.
– Вы очень любезны, милорд, у моего сына нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность. Идем, Гарольд, мне кажется, сэр Джордж хочет побеседовать с нами. – И Мерсер Эмери буквально поволок сына к камину, где сэр Джордж оживленно беседовал с несколькими джентльменами.
Энтони смотрел вслед Мерсерам с мрачной улыбкой на губах. Возможно, с его стороны было жестоко разговаривать столь язвительно с соперником, который уже почти проиграл. Но Гарольд казался таким грубым и неотесанным, что Энтони просто не смог сдержаться.
Однако он не хотел усугублять положение Тессы, пока та находилась в цепких лапах Эмери. Он посмотрел на девушку, которая пыталась уговорить мистера Торнтона попробовать канапе. Она стояла в окружении мужчин, старавшихся завладеть вниманием Тессы. И Энтони их хорошо понимал.
Словно почувствовав на себе его взгляд, Тесса обернулась, и на какое-то мгновение их глаза встретились. На щеках девушки появился легкий румянец, на губах заиграла робкая улыбка, но она тут же снова повернулась к джентльменам.
Тесса была самой очаровательной, самой живой, благородной, доброй и умной девушкой из тех, с кем доводилось встречаться Энтони. Сама мысль о ее браке с невежей Гарольдом Эмери казалась оскорбительной. Более того, это казалось преступлением против самой природы. Как сэр Джордж мог допустить подобное?
Энтони подошел к вернувшемуся в гостиную Рашу.
– Ну, ты выяснил что-нибудь? – тихо спросил молодой человек.
– У меня было слишком мало времени, – так же тихо ответил Раш. – Но то, что имение Ситонов пришло в упадок, результат управления Мерсера Эмери. Несмотря на свое физическое состояние, сэр Джордж не может этого не видеть. Очевидно, Эмери имеет на него какое-то влияние, но родство с покойной леди Ситон тут ни при чем.
Энтони понимающе кивнул.
– А что насчет его сына?
– Я наблюдал, как он подъезжал к дому, – ответил Раш. – Никогда не видел такой отвратительной посадки. Уверен, он такой же никудышный тренер, как его отец – управляющий. Мы окажем сэру Джорджу услугу, если избавим его от этих двоих, не говоря уже о мисс Ситон, которой они не причинят ничего, кроме вреда.
– Согласен. И чем скорее мы это сделаем, тем лучше. – Молодому Эмери ничего не стоит каким-либо образом скомпрометировать Тессу. Он не остановится даже перед изнасилованием, если решит, что это поможет ему добиться своего.
– Ты повезешь с нами сэра Джорджа домой после вечеринки? – спросил Энтони.
Раш кивнул.
– Конечно. Что ты задумал?
Энтони вкратце изложил другу свой план.
За окном начали сгущаться сумерки, когда вечеринка подходила к концу и гости потянулись в свои жилища, чтобы переодеться к ужину. Тесса испытала облегчение, потому что последний час оказался, пожалуй, самым тяжелым в се жизни.
Ради отца она продолжала принимать поздравления с предстоящим замужеством, хотя была уверена, что свадьба не состоится. Если отец не передумает, она сбежит из дома.
Кроме того, она постоянно чувствовала присутствие Энтони, хотя тот совсем не разговаривал с ней. Однако взгляды, которые бросал на Тессу молодой человек, заставляли ее кровь быстрее бежать по жилам, а воображение – рисовать крайне непристойные картины.
Даже когда Энтони не смотрел на нее, ощущение того, что он находится совсем рядом, настолько выбивало девушку из колеи, что она с трудом могла сосредоточиться на беседе. Когда джентльмены задавали ей вопросы, она по нескольку раз переспрашивала и теперь была уверена, что те сочли ее тугой на ухо.
– А разве мы поедем назад не в фаэтоне? – спросил сэр Джордж, когда его вынесли на крыльцо.
– Я попросила у леди Киллерби ее закрытый экипаж, папа, становится прохладно, – пояснила Тесса. На улице все еще было светло, и девушка надеялась, что в закрытом экипаже отец не обратит внимания на плачевное состояние дома.
К удивлению Тессы, лорд Энтони, лорд Рашфорд и мистер Терпин настояли на том, чтобы проводить ее и сэра Джорджа до дома.
– Не сомневаюсь, что вы вполне можете внести сэра Джорджа в дом самостоятельно, – сказал лорд Рашфорд запротестовавшему было Гарольду, – но леди Киллерби прогнала нас, чтобы мы не мешали ей привести в порядок дом после вечеринки. Только Сторми остался развлекать Киллера. Кроме того, Энтони и Тор уже научились управляться с креслом сэра Джорджа, не правда ли, сэр Джордж?