Книга Остров любви - Дебора Мей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка снова посмотрела на берег, втайне надеясь, что переоценила масштабы надвигавшейся бури. Но теперь все выглядело гораздо ужасней. Еле живая от холода, Фиби побежала в укрытие.
* * *
– Алекс, согласись, что это было ужасно, – Грозный Рик стал на якорь в торговой гавани Данбара и отсчитал в кошельке необходимую для оплаты стоянки сумму.
– Ну и в бурю мы попали. Надо было отплывать с острова еще на прошлой неделе.
Алекс кивнул в ответ, явно поглощенный совсем другими мыслями. Бурь он никогда не боялся.
– А ты видел, где пришвартовался «Кинг»? Грозный Рик понимающе взглянул на друга.
– Что, так соскучился по своей маленькой гостье?
– Просто хочу лишний раз убедиться, что с ней все в порядке и она не выкинула очередную глупость.
– Ну, в этом отношении она просто спец.
– Сам знаю. Так что лучше всего будет мне ее побыстрее разыскать.
С громким лаем Пушок спрыгнул на берег. Все дорогу дворняжка страдала от отсутствия Фиби. Грозный Рик продемонстрировал Алексу увесистый кошель.
– Пойду-ка я найду себе на берегу какую-нибудь бабу, да напьюсь в стельку.
– Да, женщины это любят. Оказавшись в порту, Алекс стал искать «Кинг». Стояла кромешная тьма, а надоедливый пес никак не мог угомониться, надсадно лая.
На причале с фонарем в руках стоял Дин Экель.
– Ну, как плаваньице? – старик шикнул на собаку. – Неужели ты не в состоянии унять эту псину?
– Нет.
– Ну, тогда мы используем ее в качестве наживки и скормим рыбам.
– Он просто ищет Фиби.
Дин прикрыл лицо ладонью от очередного порыва вьюги.
– А, кстати, где девушка? Как она перенесла шторм на борту «Лаки»?
Поначалу Алекс ощутил лишь легкое смятение.
– У нас на борту ее не было. Мы только что бросили якорь. – Ox! – воскликнул Дин, стараясь перекричать зловещие порывы снежной бури. – Должно быть, я чего-то не понял. Она ведь сказала, что собирается плыть с вами.
– А мы ей приказали отправляться на «Кинг», – почесывая бороду, растерянно произнес, Грозный Рик.
– Но мне она сказала, что поплывет с вами! – воскликнул Дин.
Может, старик что-то напутал…
– Но я же видел ее, – не выдержал Алекс. – Она сидела под мачтой «Кинга»…
Тут он поперхнулся, увидев Майлу. На ней был тот самый модный чепец.
– Это… это же шляпка Фиби… – прошептал Хосмен.
– Она мне ее подарила, – ответила женщина. – Сегодня утром. Она такая добрая, хорошая девушка, Алекс. Когда-нибудь ты и сам это поймешь.
Грозному Рику удалось успокоить пса только после того, как он засунул ему в пасть здоровенную воблу.
– Давайте-ка рассуждать логически. Итак, Фиби не поплыла на борту «Лаки», а вы говорите, что и на «Кинге» ее не было.
– Она хотела забрать что-то острова, но не сказала, что именно, – почесал затылок Дин. – Сказала, мол, вы отправляйтесь, а я поплыву вместе с Алексом.
Все трое мужчин выругались одновременно, а Майла схватилась за руку пастора.
– Мы обязательно должны выяснить, где сейчас эта девушка!
– Она осталась на острове, – прискорбно вздохнул Дин. – Где же ей еще быть?
Жена Беккера застонала от бессилия.
– Что же нам теперь делать? Мы же не можем оставить ее там.
– Первым делом надо проверить все другие суда, – сказал Бен.
– Она же совершенно неприспособленная, – всхлипнула Майла. – Она там погибнет…
Алекс промолчал и отошел прочь. Город сверкал огнями. Вой злого ветра смешивался с фортепьянными аккордами, доносившимися из гостиниц. Как правило, в эту ночь мужчина мог расслабиться, все работы были закончены, и наступала пора погружаться в зимнюю спячку. Обычно Хосмен в компании Грозного Рика отправлялся на поиски крепкой выпивки да охочей до любовных утех женщины. И так они обычно и проводили свою первую ночь в порту.
А на море бушевал шторм. Волны бились о пристань, осыпая береговую линию ледяными брызгами. Снег валил как никогда. К утру его будет по пояс. Но об этом Алекс уже не думал. Теперь он знал, что обязан сделать.
Мужчина крепок, как клинок,
Пока не станет одинок.
Лиланд Норман
– Нет, ты не глупая, – внушала себе Фиби. – Ты просто неопытная.
Через несколько часов после того как она осознала, что осталась одна на пустынном острове, повалил снег, а девушка уже привыкла разговаривать сама с собой.
– Похоже, я схожу с ума, – проговорила она, держа в руках охапку поленьев и пытаясь пробиться к дому. – Но, в конце концов, какое это имеет значение? Если я осталась здесь совсем одна, то и стандарты здравомыслия устанавливать мне одной.
Фиби рассмеялась этой мысли вслух, но сильный порыв злого ледяного ветра унес смех вдаль. Нагнувшись, девушка прошла в хижину.
Заунывная песня природы преследовала ее даже внутри. Она уронила охапку дров, при этом больно ударившись ногой о порог. Фиби вскрикнула от боли. Подол юбки зажало захлопнувшейся дверью, и ей пришлось снова открывать ее, чтобы высвободиться. В комнату ворвался холодный воздух.
Никогда еще девушка так не замерзала, как во время этой разбушевавшейся метели. Никогда в жизни она еще не видела, чтобы снег сыпал так быстро и в таких огромных количествах. Быть может, то же самоё когда-то пришлось наблюдать жене Тома Холла. Плотно закрыв дверь, Фиби аккуратно сложила дрова в поленницу у печи.
Только сегодняшним утром – неужели это было сегодня! – Алекс выкинул из печи последние горящие угли во двор. До весны воспользоваться печкой он не предполагал.
Девушка потерла замерзшие ладони, открыла печную заслонку и присела у печки. Теперь… Как же разводится огонь? Она, должно быть, видела это тысячи раз… О, если бы она тогда еще была и внимательна!
Фиби открыла спичечный коробок, и спички рассыпались по всему полу. Когда девушка, скрипя зубами, принялась их собирать, ее охватила внезапная тоска по Гвенде, Сьюзи и даже Белинде.
Жизнь в пансионе мисс Олборн была бесконечной цепью бессмысленных восторгов и удовольствий. Фиби и ее подруги с удовольствием принимали участие в общественных мероприятиях, важных заседаниях филантропических организаций, примерках и походах по магазинам. Как правило, дальше пустой болтовни дело не доходило. Бессмысленные лекции и развлечения.
Альтернатива той пустой жизни оказалась весьма болезненной. Теперь она уже знала это наверняка.