Книга Портрет дамы - Диана Стаккарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немного успокоившись, я покинула мастерскую. Мы с Пио направились обратно в апартаменты графини, старательно обходя конюшни. Я пребывала в задумчивом настроении. Разговор с учителем дал гораздо больше вопросов, чем ответов. Меня охватил страх, что наши поиски окончатся ничем и ответственность за эту неудачу будет возложена на Леонардо, который может лишиться должности.
Пройдя мимо дальней стены двора, я достигла элегантного портика, протянувшегося вдоль крыла, занятого придворными, и, присев на одну из каменных скамеек в тени, задумчиво уставилась перед собой. Я покинула учителя под тем предлогом, что мое долгое отсутствие может вызвать подозрения, однако У меня не было ни малейшего желания возвращаться в покои графини и выслушивать как злые пересуды близняшек, так и дружескую болтовню Эсты.
Прислонившись к холодному камню, я неохотно признала правду — меня тяготило вовсе не общество горничных, а встреча с Катериной, вернувшейся из своей утренней поездки. Видеть ее счастливое лицо было выше моих сил.
Видимо, Пио передалось мое настроение, потому что он был явно не в духе, переминаясь с ноги на ногу и отказываясь сидеть рядом со мной на скамейке.
— Святая кровь, ну чего тебе не хватает для счастья? — с отчаянием вопросила я, когда он заскулил и рванул в сторону, натянув поводок.
Едва эти слова сорвались с моих губ, низкий томный голос прошептал мне на ухо:
— Для счастья мне не хватает только одного… тебя.
УМЕРЕННОСТЬ
Будь хозяином своих страстей, иначе они погубят тебя.
Леонардо да Винчи. Дневники Дельфины делла Фации
Мне не было нужды поворачивать голову, чтобы понять, кто это. И в церкви на похоронах Беланки, и в башне с часами ему удавалось подойти ко мне совершенно бесшумно.
С негодованием на лице — хотя сердце мое забилось словно птица в клетке от волнения — я повернулась и сурово взглянула на него.
— Капитан, я вижу, у вас вошло в привычку подкрадываться ко мне таким образом.
— Моя дорогая Дельфина, не будьте такой злюкой, я не сделал ничего предосудительного. Пока, — ответил Грегорио с уже знакомой мне ленивой усмешкой. — Вытянув перед собой длинные ноги — он сидел лицом к крепостной стене, в то время как я продолжала рассматривать дворик, — он добавил: — Кроме того, я вовсе не искал с вами встречи. То, что я решил отдохнуть на той же скамейке, что и вы — всего лишь совпадение.
— Боюсь, что я не верю в совпадения, капитан, — ответила я, безуспешно пытаясь подавить улыбку.
Внезапно вспомнив причину, по которой я тут сидела, мне расхотелось улыбаться, и я оглянулась по сторонам. Убедившись, что на нас никто не смотрит, я с тревогой сказала:
— Но вы не должны находиться здесь. То есть я думала, что вы и графиня… что вы…
— Герцог вызвал меня к себе сегодня утром, чтобы обсудить некоторые вопросы, касающиеся предстоящего маскарада, — ответил он, пожав плечами. — Он ожидает особого гостя, и присутствие этой персоны требует усиления мер безопасности. К несчастью, мне не удалось вовремя предупредить Катерину об изменении планов.
Я представила себе графиню, с нетерпением ожидающую своего любовника и в конце концов понимающую, что он не явится вовсе. Зная ее бурную натуру, несложно догадаться, что она придет в бешенство.
— Но, тем не менее, вы должны рассказать ей, что произошло, — сказала я. — Что, если кто-нибудь увидит нас вместе и донесет ей? Она вообразит бог знает что.
— Уверен, что она уже себе это вообразила, — ответил он с усмешкой, говорящей, что это его не волновало ни в малейшей степени. — Что до того, что кто-то нас увидит вместе? Именно поэтому я с вами и говорю, чтобы вы передали ей мое сообщение.
— И что это за сообщение, капитан? — спросила я, внезапно заподозрив неладное.
Он придвинулся ближе, так что я могла ощущать жар, исходящий от его тела.
— Вы должны рассказать ей, что произошло, и передать мои извинения, — мягко произнес он, проведя затянутым в черную кожу пальцем по моей руке. — Теперь, когда я передал вам мое сообщение, я жду сообщения от вас.
— От м-меня? — повторила я. От его прикосновения меня бросило в дрожь. По какой-то причине я не находила в себе сил ни отодвинуться от него, ни вскочить на ноги, выразив свое возмущение, что, без сомнения, я должна была сделать.
— Возможно, я смогу вам помочь с этим сообщением, — выдохнул он мне на ухо. — Скажите, что вы найдете предлог, чтобы сбежать завтра из замка и встретиться со мной в соборе.
— Но я не могу, — запротестовала я, тут же с волнением осознав, что, возможно, я могу.
Ведь нам с графиней предстоит нанести еще один визит в мастерскую синьора Луиджи, чтобы примерить костюмы для маскарада. Почему бы мне не предложить графине остаться? Она могла бы использовать это время для позирования учителю и, таким образом, возместить сегодняшний потерянный сеанс.
Не веря в собственную дерзость, я быстро поведала Грегорио свой план, добавив:
— Собор находится недалеко от мастерской портного, так что, если графиня позволит мне сходить на примерку одной, мы могли бы встретиться в полдень, во время молитвы Ангелу Господню. Но для чего…
Он приложил палец к моим губам.
— Вы задаете слишком много вопросов, дорогая Дельфина, — произнес он со своей обычной улыбкой. — Приходите завтра в собор, и вы узнаете все, что вам нужно знать.
Он резко поднялся на ноги; меч у его бедра описал дугу.
— Боюсь, что я вынужден покинуть вас, поскольку мне еще необходимо выполнить кое-какие поручения Моро. Я рассчитываю, что вы передадите графине мои слова.
Я кивнула.
— Когда вы зайдете в собор, посмотрите на витраж у дальнего прохода. Тот, что изображает святого Михаила, всегда был моим любимым.
С этими загадочными словами и несколько шутовским поклоном он быстро покинул дворик. Должна признаться, я смотрела ему вслед, любуясь его мускулистыми ногами и широкими плечами. Одежда выгодно оттеняла его природные достоинства. Неудивительно, что он знает многих женщин в этом замке. Слишком многих.
Последняя мысль заставила меня тихо простонать и спрятать лицо в ладонях. Я приду завтра на встречу с ним в собор, он это знал так же хорошо, как и я. Что же я сейчас сделала: продала душу дьяволу или встала на путь райского блаженства?
— Хорошо, теперь очередь Дельфины, — с улыбкой объявила графиня. — Я сейчас снова перетасую колоду, и мы увидим, что ее ожидает.
Катерина снова разложила карты на столе. Она восседала во главе стола, а мы, служанки, заняли места по бокам. Свечи проливали золотой свет и отбрасывали тени на ее экзотическое лицо, карты, казалось, струились из одной руки в другую. Глядя на нее, я вспомнила события минувшего дня.