Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Последний герцог - Андреа Кейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Последний герцог - Андреа Кейн

292
0
Читать книгу Последний герцог - Андреа Кейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 62
Перейти на страницу:

— Что такое? — Дафна удивленно вскинула брови. — Неужели еще какая-то тайна?

— Не то чтобы тайна, скорее, догадка.

— Выкладывай сейчас же! Хватит с меня этих секретов.

— Конечно, конечно, я как раз собирался поговорить с тобой об этом, но для начала присядь. — Удивление в глазах Дафны сменилось страхом, и Пирс поспешно добавил: — Не волнуйся, просто я считаю, что беременным женщинам лучше сидеть.

— Хорошо. — Дафна села на стул. — Я слушаю. Пирс задумчиво посмотрел на нее,

— Рассказывала ли тебе мать о своем прошлом? О своей жизни до того, как вышла замуж?

— Моя мать? — удивилась Дафна. Она ожидала чего угодно, только не этого вопроса.

— Упоминала ли она когда-нибудь, — продолжал Пирс, — о другом мужчине в ее жизни, о человеке, которого она любила?

Дафна наморщила лоб:

— Теперь я кое-что припоминаю. Нет, прямо она ничего не говорила, но в то утро, когда я сказала о твоем предложении, она убеждала меня следовать зову своего сердца. Из этого я поняла, что когда-то она поступила иначе и всю жизнь жалела об этом. Но почему ты об этом спросил?

— Потому что, мне кажется, я знаю, кому принадлежало ее сердце и принадлежит до сих пор, и ты, если бы была более наблюдательной, тоже догадалась бы об этом.

— Кто же это?

— А. ты не догадываешься?

— Не-е-ет.

— Мистер Чамберс.

Глаза Дафны расширились от удивления,

— Вспомни, Дафна, — поспешил Пирс подтвердить свою догадку. — Вспомни, как мистер Чамберс переживал за твою мать, и потом эти кольца. — Он указал на руку Дафны. — Помнишь, когда он венчал нас, он упомянул, как много они значат для него?

— И когда мама услышала об этом, она заплакала, — размышляла Дафна вслух. — И как они посмотрели друг на друга в церкви. Мне кажется, в этих взглядах было нечто большее, чем просто дружеское участие. Но как ты догадался об этом? — Она с удивлением посмотрела на Пирса.

— Я смотрел на них более объективно, чем ты. Как говорится, со стороны виднее. Незаконченные фразы, взгляды, — он улыбнулся, — ну и, конечно же, интуиция.

Но Дафне было не до смеха.

— Это ужасно, — сказала она. — Бог знает, что помешало им соединить свои судьбы когда-то, но они и сейчас не могут быть вместе, несмотря на то что мы спасли маму от жестокости отца.

— Ты не права.

— Не права? Почему? Ведь она до сих пор замужем, и ты слишком хорошо знаешь ее, чтобы предположить, что… Да и викарий не тот человек.

— Вот как раз об этом я и собирался поговорить.

— Ничего не понимаю.

Пирс накрыл руку Дафны своей теплой ладонью.

— Я договорился с Холлингсби, чтобы он нанял лучшего адвоката. Мы будем добиваться официального развода.

— Официального развода?! — Дафна повторила эти слова так, как будто они были иностранные. — А мама знает об этом?

— Конечно. И викарий тоже.

— И много это займет времени?

— Надеюсь, что не очень.

— Очень жаль, Чамберс и мама так редко видятся. Может быть, мы сможем что-то придумать. — Ее лицо просияло. — Пирс, давай отправим маме письмо, в котором сообщим, что я неважно себя чувствую и что мне нужны ее помощь и совет. Вот только как, под каким предлогом позвать сюда викария?

— Нет ничего проще, — улыбнулся Пирс. — Сообщим ему, что Элизабет покинула Рутленд и теперь находится в Макхэме, что мы беспокоимся о ней и просим викария опекать ее. Думаю, он приедет тотчас.

— Ах, Пирс! — Дафна крепко прижалась к супругу. — Сколько раз я говорила тебе, что ты самый лучший мужчина на свете.

— Надеюсь подтвердить твою догадку сегодня же ночью. — Он склонился над Дафной, но осторожный стук в дверь не позволил ему поцеловать жену.

— Вероятно, привезли книжки, — усмехнулась Дафна.

— И грифельные доски, — мрачно добавил Пирс. В дверь снова постучали:

— Ваша светлость?

— Да, Лэнгли, — Пирс неохотно отпустил жену, — входи. Дверь открылась, дворецкий робко заглянул в комнату.

— Извините, сэр, приехал мистер Холлингсби.

— Зови его сюда скорее.

Холлингсби, войдя в комнату, внимательно посмотрел на супругов и, заметив, что Дафна несколько смущена, пробормотал:

— Извините, Торятон, я, кажется, как всегда, не вовремя.

— Напротив, очень кстати. Мы только что говорили о бракоразводном процессе. Да, кстати, познакомьтесь с моей женой.

— А мы уже знакомы, я видел ее, когда бывал у Трэгмора. Здравствуйте, ваша свет… миссис… — Холлингсби замялся.

— Просто миссис Торнтон, — пришла на помощь Дафна. — Холлингсби улыбнулся:

— Вы такой же разрушитель вековых устоев Англии, как и ваш супруг.

— Надеюсь, что так. — Дафна гордо подняла подбородок,

— Холлингсби, моей жене все известно насчет развода, так что, если вы желаете что-нибудь сообщить, выкладывайте.

— Хорошо. Я только что от Трэгмора. Честно скажу, маркиз не в восторге от наших планов. Дафна глубоко вздохнула:

— Если джентльмены не против, я займусь своими делами.

— Хорошо. — Провожая жену к двери, Пирс шепнул ей: • — У тебя все нормально?

— Все нормально, дорогой, успокойся, просто у меня нет ни малейшего желания слышать лишний раз о выходках отца.

Пирс вернулся к Холлингсби, и Тот растерянно: начал:

— Надеюсь, я не сказал ничего лишнего?

— Нет, нет, успокойтесь, но не стоит ее волновать понапрасну. Это вредно для нее и ребенка. Холлингсби удивленно вскинул брови:

— Уже?!

— Если вы сейчас скажете хоть одно слово о проклятом завещании, я вышвырну вас в окно, — сказал Пирс, притворно нахмурившись.

— Ну что вы, что вы! — запротестовал Холлингсби. — Просто я хотел сказать, что вы действительно очень удачливый человек. Я рад за вас. Видимо, судьба решиаа с лихвой вознаградить вас за прежние испытания.

— Возможно, возможно, — прервал его Пирс. — Вы, кажется, говорили о Трэгморе?

— Конечно, Трэгмор был не в восторге, когда я сообщил, что прерываю с ним отношения. Сообщение о разводе тоже не порадовало его, но, когда я сказал, что защищаю ваши интересы, он едва не бросился на меня,

— Я ожидал чего-нибудь в этом роде.

— Я так понял — у вас старая вражда.

— Вы, как всегда, правы. — Пирс откашлялся. — Прошу извинить меня, что не приехал на встречу на прошлой неделе. Вероятно, что-то съел у Бентли. Провалялся в постели несколько дней.. — Пирс невольно потер раненое плечо.

1 ... 50 51 52 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Последний герцог - Андреа Кейн"