Книга Том Стволер - Дарен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Натан говорит:
— А можно нам к тебе в гости?
Биг-Бен смотрит на папу. Потом снова выглядывает наружу и говорит:
— Хорошо, проходите. Но только без всякого там «играть». Будем вести себя как взрослые люди.
Я киваю.
Натан делает сморщенное лицо.
Мы с Натаном заходим в дом. Поднимаемся вверх по лестнице. Это нормальная лестница, самая обыкновенная. И мы поднимаемся, как нормальные люди. А Биг-Бен поднимается, как ненормальный. Он потому что и есть ненормальный. Не в смысле дебильный. А в смысле, что он не такой, как все.
У него в комнате, в детской. Там все какое-то недетское, не для детей. Это взрослая спальня, с большой взрослой кроватью для взрослых. И со шкафом, который для взрослых. В шкафу — взрослые вещи. И нигде ни одной игрушки.
Биг-Бен садится за стол.
Натан смотрит на стол, на Биг-Бена и говорит:
— Ты что, собираешься делать уроки?
Биг-Бен качает головой.
— Мне надо заполнить налоговую декларацию.
Натан делает сморщенное лицо. Мы с Натаном садимся на кровать. Сидим на кровати.
Биг-Бен заполняет налоговую декларацию. Мы с Натаном сидим на кровати. Биг-Бен отрывается от декларации, смотрит на нас. Мы с Натаном сидим на кровати. Сидим, улыбаемся.
Биг-Бен смотрит на нас, он уже не заполняет налоговую декларацию. Он говорит:
— Вы чего улыбаетесь?
— У нас тут апельсиновый человечек. — Я пихаю Натана локтем.
Натан достает из-за спины апельсинового человечка и показывает Биг-Бену.
Биг-Бен роняет ручку. Открывает рот.
Натан бросает Биг-Бену апельсинового человечка.
Биг-Бен ловит его, вернее, пытается поймать, но не ловит. Роняет. Он не умеет ловить, когда ему что-то бросают. Он не такой, как все дети. Биг-Бен поднимает апельсинового человечка, кладет к себе на колени и спрашивает:
— А что с ним надо делать?
— С ним надо играть.
— Я не играю в игрушки. С тех пор, как вырос. Если папа увидит. — Биг-Бен встает и ударяется головой о потолок. — Он страшно рассердится. Я не знаю, что с ним надо делать. Что с ним делают?
— С ним играют. — Натан пожимает плечами. — Играют во всякие приключения.
— Какие всякие приключения?
Натан обводит взглядом комнату. Это взрослая комната, не детская. Натан ищет, какие тут есть приключения. Он показывает на шторы, на самый верх, где карниз. Говорит:
— Вон там, наверху. Это будет канатная дорога.
Биг-Бен смотрит на шторы. Туда, где карниз, который канатная дорога. Биг-Бен сажает апельсинового человечка на канатную дорогу. Отходит на пару шагов назад, смотрит.
Мы с Натаном сидим на кровати. Биг-Бен смотрит на игрушечного апельсинового человечка, играет с ним в приключения. Мы с Натаном сидим на кровати. Биг-Бен говорит:
— И что теперь?
— Ничего. — Натан говорит: — Ты играешь.
Биг-Бен улыбается и говорит:
— А это весело. Мне нравится.
Это коробка, в коробке — фрукты. Боксфорд принес фрукты в коробке. Это не просто коробка, а ящик. Он деревянный и с фруктами. Боксфорд заносит коробку, которая ящик, в большую спальню и ставит ящик на кровать.
Рокси сидит за столом, шьет костюмы.
Я сижу на столе. Рокси мне разрешает. На столе, кроме меня, еще швейная машинка. Чашка с чаем. Костюмы. И Том.
Боксфорд ставит ящик на кровать.
Рокси оборачивается к нему. Смотрит на ящик, смотрит на Боксфорда и говорит:
— А что там за фрукты?
— Какие фрукты?
Рокси показывает на ящик, который с фруктами. Боксфорд молчит, не говорит ничего. Выходит из спальни, спускается вниз.
Мы с Рокси прислушиваемся. Рокси говорит:
— Тс-с.
Нам слышно, как Боксфорд идет вверх по лестнице. Потом он заходит с еще одним ящиком с фруктами. Ставит ящик на кровать. Там уже был один ящик, а теперь стало два.
— Коробок. — Рокси говорит: — Где ты взял эти фрукты?
— Какие фрукты?
Рокси показывает на ящик, который с фруктами. Только там не один ящик, а два. Боксфорд молчит, не говорит ничего. Выходит из спальни, спускается вниз. Рокси говорит:
— Он что-то задумал.
Боксфорд поднимается вверх по лестнице. Несет еще один ящик с фруктами. Ставит его на кровь. Снова спускается вниз по лестнице. Поднимается. Приносит еще один ящик. Ставит его на кровать. А потом. Закрывает дверь. Садится на кровать, переводит дух.
— Коробок. — Рокси говорит. — Где ты взял эти фрукты?
— Какие фрукты?
— Которые в ящиках.
— Да, но какие именно фрукты?
Рокси, кажется, сердится. Показывает на ящики с фруктами и говорит:
— Вот эти. Которые в ящиках.
— А, эти фрукты. — Боксфорд говорит: — Это мой реквизит для спектакля.
— Для спектакля?
Боксфорд кивает.
— Ты играешь в спектакле?
Боксфорд кивает. Улыбается. Он сам чернокожий, а зубы белые. И когда он улыбается, видно, какие они все белые.
— А как же твоя театральная школа?
— Занятия начнутся осенью. А это летние постановки. В «Льдинке».
— Ты играешь в спектакле?
Боксфорд кивает.
Рокси встает, улыбается, идет к Боксфорду, хочет обнять.
Боксфорд встает, улыбается, обнимается с Рокси.
Я спрыгиваю со стола, забираюсь к Боксфорду на спину. Обнимаю его со спины.
Все очень радуются, все волнуются. Боксфорд берет из ящика фрукты и начинает ими жонглировать. Я тоже беру фрукты. Смотрю на них. Самые обыкновенные фрукты. Рокси берет яблоко. Рокси ест яблоко и улыбается. Потом целует Боксфорда. Я смеюсь, потому что мне весело, и ем фрукты. Они сладкие, как конфеты. Это такие специальные фрукты со вкусом конфет.
— А что за спектакль? — Рокси говорит: — О чем?
— Пьеса… э… ну, такая… классическая история о рыбе, вытащенной из воды. С политическим подтекстом.
Рокси смотрит на ящики с фруктами.
— А как называется пьеса?
— «Повелитель фруктовых пирожных».
Рокси садится на кровать.
— Ага.
Боксфорд садится на кровать рядом с Рокси.
— На самом деле она неплохая. — Боксфорд обнимает Рокси за плечи.
— Это комедия?