Книга Псы войны - Роберт Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь, значит, — предположила Мардж, — употребляют.
Джеральд смутился, даже слегка покраснел.
— Не совсем так. Но именно на это, чувствую, я должен обратить внимание. Как писатель. Поскольку это важно.
— Особенно в данный момент, — добавила Мардж.
Эдди добродушно взглянул на нее, избегая взгляда Хикса:
— Почему ты не заткнешься?
Джеральд задумчиво косился на Хиксов бурбон, стоявший на полу у окна.
— Мой следующий проект касается… — он помолчал, подыскивая подходящее слово, — наркотических средств. Я хочу честно и правдиво изобразить мир людей, употребляющих героин.
Эдди Пис одобрительно кивнул.
— Мне, — продолжал Джеральд, — представляется, что люди в этом мире скованы одной цепью — невероятной, почти сверхъестественной потребностью в наркотике. Кандальники.
— Как все наше общество, — добавила Джоди.
Эдди Пис выпрямился в кресле:
— Отличное название для фильма, правда, Джоди? «Кандальники»! — Он быстро подмигнул Хиксу.
— Но мне почему-то кажется, что я не имею права браться за это. — Он изобразил руками колеблющиеся чаши моральных весов. — Сомневаюсь, что смогу осуществить свой замысел, пока не заслужу такое право.
— То есть он хочет все испытать на себе, — объяснил Эдди. — Чтобы ты посадил его на скэг. И готов раскошелиться.
— Вас, должно быть, поразила моя странная прихоть, — сказал Джеральд. — Она меня самого поразила. Но это единственный способ осуществить проект. Я хочу сказать, что готов пойти на какой угодно риск. Личный опыт — это то, что придает произведению ценность. — Он не сводил с Хикса честных глаз. — Надеюсь, вам не кажется, что я ненормальный.
Хикс встал.
— Прошу прощения, — сказал он. — Мне нужно поговорить с вашим приятелем.
Эдди Пис медленно, осторожно поднялся, словно боясь ступить в лужу, разлитую у кресла.
— Ты не хочешь дослушать его до конца, Рэймонд?
Хикс вышел на крыльцо и оставил дверь открытой.
— Надо немножко поболтать о наших с ним делах, — объяснил он своим друзьям.
Оставшись наедине с Мардж, Джеральд и Джоди молча переглянулись.
— Хотите выпить? — предложила Мардж.
Ее непринужденность передалась им, и они почувствовали себя немного свободнее. Чего она и добивалась.
— Не откажусь, — быстро ответил Джеральд.
Джоди колебалась:
— Уж и не знаю, стоит ли?
— Думаю, нам следует выпить, — развеял ее сомнения Джеральд.
Мардж отодвинула вещмешок с пистолетами в конец кровати и протянула Джеральду бутылку:
— Стаканов, к сожалению, нет.
— Ничего страшного, — успокоил ее Джеральд. Поднял бутылку и посмотрел бурбон на просвет. — Отличный виски.
Сделав три больших глотка, он передал бутылку жене. Та хмуро выпила.
— Вы будете? — спросила она Мардж, протягивая бутылку.
Мардж взяла бутылку и тоже отпила. Почему-то виски показался ей сладким, как шерри.
— Вы наркоманка? — спросила Джоди.
— Разумеется, — ответила Мардж.
Джоди с пониманием улыбнулась:
— Нет, ну в самом деле?
— Сама не знаю, наркоманка или нет.
— Разве неуверенность обычно не предполагает положительного ответа?
Мардж пожала плечами.
— А он… — поинтересовался Джеральд, — он наркоман?
— Нет.
— А это не странно с точки зрения морали? — спросила Джоди.
— Это как посмотреть. Мне кажется, тут важно иметь чувство юмора, — сказала Мардж.
Джеральд снова приложился к бутылке.
— Мы здесь не для того, чтобы кого-то осуждать, — сказал он. — Существует такая вещь, как потребность данного конкретного человека. Может быть, она находится вне морали.
От выпитого у Мардж заболели глаза. Она закрыла их, чтобы свет не попадал, и откинулась на подушки. Ей ведь велели заткнуться.
— Вы, должно быть, потрясающий писатель, — пробормотала она.
Хикс и Эдди Пис разговаривали, стоя у стены крайнего бунгало. Эдди повернулся к ветру спиной и обхватил руками плечи.
— Это же полный бред, — сказал Хикс.
— Я подумал, что они хотя бы позабавят тебя.
— Позабавят? — Хикс аж затрясся. — У тебя железные нервы. Что случилось с англичанином?
— У меня для тебя новости, — сказал Эдди. — Твой товар плохо пахнет.
— Ты что-то путаешь.
— Не думаю, — ответил Эдди.
Хикс озадаченно провел рукой по волосам.
— Тогда забирай своих придурков и катись отсюда, — сказал он, раздраженно мотнув головой.
— Это ты кое-что путаешь, Рэймонд. Ты не знаешь, как тут делаются дела. Этот парень только что получил безумные деньги. Жена у него — богатая наследница. Говорю тебе, эти двое не знают счету деньгам.
— Это ты жулик, — сказал Хикс, — не я. У меня отличный товар — на кой черт мне эти психи?
— Рэймонд, пора тебе кой-чему научиться. Я передаю тебе этого лопуха из рук в руки. — Он взял правую руку Хикса и сжал ее. — Он приятный парень. Очень вежливый.
— Не понимаю, о чем ты.
— Тогда ты дурак, Рэймонд. Я говорю тебе: твой товар здесь не пойдет. Я дам тебе шесть тысяч за скэг. Чуть-чуть воображения — и ты получишь с Джеральда намного, намного больше. Слушай, ты упадешь, если узнаешь, сколько я вытянул из этой парочки. Парень насмерть перепуган — даже если еще не знает об этом. Он будет вести себя благоразумно.
— Сколько ты дашь мне? — сказал Хикс. — Повтори еще раз, какую ты цифру назвал? — Он взял Эдди за плечо.
— Спокойно, спокойно, — сказал Эдди.
— Да я лучше сожгу его, чем позволю так себя поиметь.
Эдди слегка крутанулся, чтобы освободиться от руки Хикса. Хикс поймал его за ремень и держал, не отпуская.
— Ты и не представляешь, как тебя могут поиметь, Рэймонд, если не научишься уму-разуму. Предупреждаю тебя.
— Да что ты мне вкручиваешь, — сказал Хикс и притянул Эдди за ремень.
— Убери руки, Рэймонд.
— Что ты вкручиваешь, — повторил Хикс и стиснул зубы.
Эдди Пис ткнул его в живот напряженными пальцами. Это было так неожиданно, что Хикс отпустил его.
— Убери руки, мудила!
К несказанному удивлению Хикса, Эдди отвесил ему пару пощечин.
— Ты, ублюдок несчастный, не смей угрожать мне. — Эдди выпятил подбородок и снова толкнул Хикса. — Не на того напал, Джек. Ты здесь не травку школьницам толкаешь. Тебя и эту твою сучку могут пришить за этот скэг. Господи, придурок, я ведь одолжение тебе делаю.