Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Семь секретов обольщения - Анна Мэллори 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Семь секретов обольщения - Анна Мэллори

186
0
Читать книгу Семь секретов обольщения - Анна Мэллори полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 75
Перейти на страницу:

По правде говоря, она была немного удивлена, что он пригласил ее туда. Когда она только познакомилась с ним, Миранда могла бы сказать, что он пренебрегает условностями и вполне мог позволить себе появиться на балу под руку с женщиной, вряд ли знакомой с правилами светского этикета. А потом, когда она узнала, что он виконт Даунинг, она уже ожидала от него чего угодно. Недаром газетные хроникеры расписывали его «подвиги».

Но он был непреклонен в своем намерении встретить ее там.

Дверь кареты открылась, и она услышала взволнованный женский голос:

— Спасибо, сэр. Вы так любезны!

Глаза Миранды расширились, она потянулась вперед и увидела прелестно причесанную головку, которая тут же нырнула в глубину кареты. Бенджамин исчез за закрытой дверью, а женщина в костюме королевы плюхнулась на сиденье.

— О Боже мой, какой комфорт!

— Жоржетт?!

— Миранда! Неужели это ты? — Глаза Жоржетт сияли, она обняла ее: — Ты в костюме Артемиды! А это что?

Она прикоснулась к набору золотых стрел, лежащих на сиденье.

— Я думала… ты…

— Собиралась к Мортонсам? Ты ведь тоже хотела пойти?

Она поправила прическу, сияя улыбкой.

— Прости, что мне пришлось отказаться…

— Черт побери, Миранда! Какие могут быть извинения? Я была очень встревожена, когда прочла твою записку. Я так волнуюсь, размышляя о твоей судьбе. О том приключении, которое выпало на твою долю. Но все это было до того, как я увидела роскошную карету, которая ждала, чтобы отвезти меня за покупками. И затем ошеломляющее объяснение, почему она приехала за мной. — Она радостно огляделась. — И сейчас я готова поклясться, что буду любить тебя вечно.

— Так ты тоже на маскарад?

Как славно, ей не придется ехать в одиночестве. Не придется испытывать страх, стоя перед незнакомыми людьми. Честно говоря, она и виконта побаивалась. Волнующий, потрясающий, возбуждающий… к нему применимы все эпитеты, что использовала Жоржетт, но… с ним всегда надо быть начеку.

— Как видишь! — Улыбка расцвела на губах Жоржетт, когда она показала приглашение. — На всякий случай выучила несколько фраз на русском… — Она заливисто рассмеялась. — Вдруг я увижу загадочную принцессу?

Миранда смотрела на возбужденную подругу, потом тоже рассмеялась.

Она прикоснулась к руке Жоржетт, когда та немного успокоилась.

— Я так рада, что ты со мной.

Жоржетт сжала ее пальцы.

— Я тоже. Ты не можешь представить, с каким трудом я хранила эту тайну, но не смела рассказать тебе. Этот твой очаровательный виконт… Я прощаю ему все его грехи. Если ты вдруг на какое-то время исчезнешь из моего поля зрения вместе с ним, уверяю тебя, я все пойму правильно.

Миранда покраснела.

Жоржетт взяла подругу за руку.

— Тебе так идет румянец!

Всю остальную дорогу они болтали без умолку. Время для этого было. Ведь особняк Ханнингов находился на окраине Лондона.

Когда они подъехали ближе, то обе прильнули к окну. Толпа зевак стояла на тротуаре, стараясь разглядеть большую карету, которая медленно ехала по дороге.

В конце извилистой подъездной аллеи сверкал и переливался тысячью огней большой дом Ханнингов.

— О, Миранда, как красиво!

Лицо Жоржетт просияло.

Та взглянула на нее. Прижав лицо к стеклу, подруга разглядывала освещенный фасад. Все это организовал виконт Максимилиан. Он помнил их разговор в Воксхолле, причем не забыл даже о том, о чем мечтала ее подруга.

— Знаешь, я просто обожаю твоего виконта, — шептала Жоржетт. — Надеюсь, ты не возражаешь?

Да уж какие возражения? В этот момент Миранда должна была признать, что сама влюблена в этого необыкновенного мужчину.

Светлился из открытой парадной двери. Дом виконта поражал ее своим великолепием, но особняк Ханнинга, освещенный подобным образом, был поистине неподражаем. И все здесь напоминало сказку.

Когда они вошли, только рука Жоржетт, сжимающая ее пальцы, убеждала, что все это реально. Гости еще только начали прибывать. Они были одними из первых, многие появятся позже. Разноликая, смешанная толпа собралась тут не случайно, нет, все было продумано заранее и делало предстоящий вечер еще более интригующим. Никто не знал, когда и кто появится следующим и с кем. То ли с герцогиней, то ли с актрисой, с принцем или распорядителем танцев.

Еще не одну неделю все газеты будут полны заметками об этом событии, удовлетворяя любопытство простых обывателей, которые обожают перемывать кости знаменитостям. Возможно; это будет история графини, соблазненной собственным мужем, которого она не удосужилась узнать под маской. Это дарило людям, которые не могли присутствовать на этом празднике, ощущение причастности.

Подруги вошли в главную бальную залу, и немедленно все глаза устремились в их сторону. Жоржетт выглядела прелестно, костюм королевы подчеркивал достоинства ее фигуры. И Миранда не могла не признать, что и она сама довольна своим видом. Глэдис потрудилась на славу. Но вокруг было столько людей, что если их появление и было замечено, то ненадолго. Слишком многие старались обратить на себя внимание, хотя несколько взглядов по-прежнему были направлены в их сторону. Группы людей собирались в разных местах, разглядывая толпу, стараясь понять, кто есть кто, по тому, как держит себя тот или иной гость или как он одет.

Жоржетт, не отходившая от Миранды ни на шаг, буквально дрожала от возбуждения. Каждый раз, когда новая персона появлялась в проходе, оставленном посреди толпы гостей, она быстрым шепотом давала свои комментарии. Некоторых было легко узнать, Другие скрывались под масками и оставались неузнанными. Богини, шуты, короли, проказливые духи, сказочные герои и пираты наполняли зал.

Но есть ли среди них виконт?

Шум в толпе внезапно усилился. Мужчина вел под руку очаровательную даму. Жоржетт крепко сжала руку Миранды, сгорая от любопытства.

— Кто это? — прошептала она.

Находясь в удачном месте для обзора происходящего, Миранда наблюдала за дамой в костюме Джульетты, которая шла рядом с Ромео и улыбалась гостям. Но во всей ее фигуре чувствовалось напряжение.

— Маркиза Уэрстон.

Шея Жоржетт чуть-чуть вытянулась.

— Правда? А кто этот Ромео?

— Ты должна знать это лучше, чем я.

Она подумала, что именно виконт должен был сделать на этот раз, чтобы прикрыть очередной скандал? Но затем отбросила эту мысль, решив просто забыть обо всем.

— Маркиз явно нервничает, — пробормотала дама рядом с ними:

Миранда заморгала и с еще большим интересом следила за мужчиной, когда тот направился вперед. Маска покачивалась на кончике его пальца. Значит, это отец виконта. Он ведь такой франт.

1 ... 50 51 52 ... 75
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Семь секретов обольщения - Анна Мэллори"