Книга Скандальное красное платье - Элизабет Бойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не думаю, что капитан уже все преодолел, - ответила Пиппин, вспомнив, как накануне за обедом тряслись руки Дэша. - Но ты должен знать, что Томас Дэшуэлл способен совершить невозможное, если решит это сделать.
- Мистер Клеменс говорит, что он делает это для вас. Так, чтобы вы остались с ним.
Пиппин пораженно смотрела на мальчика.
О Господи! Как сказать ему, что это невозможно? Она не может остаться с Дэшем. Замять разразившийся из-за ее путешествия в Балтимор скандал будет, по выражению Финна, чертовски трудно… но остаться? Это невозможно.
«Нет ничего невозможного, если ты решишь…»
Разве не так сказала Фелисити, когда перевезла всех в Лондон, решив заполучить своего герцога? Не это ли сказала Талли, когда влюбилась в лорда Ларкена со всеми его проблемами и демонами?
Но это ее жизнь. И она давно сделала свой выбор.
«Жизнь может измениться, девочка моя. Только посмотри на меня», - шептала из дальнего далека тетя Минти. А уж она-то знает, презренная карманная воровка, превратившаяся в благопристойную компаньонку.
- Не знаю, смогу ли я остаться, Финн, - сказала она.
- Останетесь, - ответил он, раскачиваясь на каблуках. - Посмотрите на них. - Финн указал на мачту, где Дэш и Нейт наперегонки взбирались вверх, добродушно посмеиваясь и дразня друг друга. - Это выше, чем я забирался.
- Ты туда поднимался? - спросила Пиппин.
- Конечно, - пожал плечами Финн. - Но только до первой перекладины.
Пиппин фыркнула.
- Это несправедливо. Капитан и мистер Дэшуэлл сказали, что я не могу подняться. А тебе позволяют!
- Конечно, я ведь член команды.
Член команды! Пиппин начинали надоедать такие разговоры.
- Я могу научить вас кое-чему, чего даже капитан не умеет, - предложил Финн.
- И что же это? - спросила она, все еще пристально глядя в пространство между палубой и небесами.
- Я могу научить вас обчищать карманы.
Вместо потрясения, которого, видимо, ожидал от нее Финн, она рассмеялась:
- Боюсь, ты опоздал, приятель, я это уже умею.
- Вы? - покачал головой мальчишка. - Карманник? Ну, наверное, уж не слишком хороший.
- Я это умею. И была бы виртуозом, если бы задалась этой целью. - Глянув на его недоверчивое личико, она подмигнула. - А ты кто? Ширмач или в паре работаешь?
У Финна глаза округлились от того, как она свободно владеет воровским жаргоном.
- Мне помощники не нужны, - усмехнулся он, - я был лучшим карманником в Балтиморе.
- Ты один работал? - спросила Пиппин, поскольку большинство карманников работали командой: один налетал на жертву, а другой, подоспев, обчищал карманы.
- Партнер не нужен, если действовать так, что все будет похоже на несчастный случай.
- Ну нет, - не согласилась Пиппин. - Я предпочитаю выудить кошелек так, чтобы жертва ничего не заподозрила.
Мальчик, все еще не веря, поднял на нее глаза.
- Откуда красивая женщина вроде вас знает об этом?
Она устроилась на свернутом канате и скрестила на груди руки.
- «Красивая женщина» тут совершенно ни при чем. Моя кузина открывает любой замок быстрее взломщиков из трущоб Севен-Дайалс.
Глаза Финна округлились от восхищения.
- Вы можете меня научить?
Она покачала головой:
- Не думаю, что мистер Дэшуэлл это одобрит.
- Верно, - уныло сказал Финн. - Но обчищать карманы, миледи?! Вас кузина научила?
- Нет, - продолжала Пиппин. - Я научилась у тети Араминты давней зимой, когда погода долго держала нас взаперти. Тетя Минти была лучшей воровкой во всем Лондоне.
- Ваша тетя? - Мальчик покачал головой:
- Ну… она не была родственницей, - призналась Пиппин, - но какая разница? Когда она оставила свое занятие, то жила со мной и моими кузинами в Лондоне.
- Она помогала вам освободить капитана из тюрьмы?
- Она следила, чтобы наше исчезновение не заметили.
Мальчик был явно разочарован, поскольку был решительно настроен узнать ее сообщников.
- Тетя Минти всегда говорила, что лучше всего выудить кошелек так, чтобы никто не знал, что ты был там.
- О, они этого не знают, - тряхнул головой Финн и махнул рукой, чтобы Пиппин поднялась. Она встала. Подойдя, он споткнулся и ухватился за нее, едва ее не опрокинув. - Извините, мэм, - воскликнул он, выпрямившись, и пошел дальше.
Пиппин потребовалась минута, чтобы прийти в себя и удержать равновесие, и несколько больше, чтобы понять, что она лишилась пояса и ножа.
Всплеснув руками, она от души рассмеялась:
- Отличная работа, Финн. - Он поклонился.
- Кормил маму и братьев. Но потом мистер Харди поймал меня и сказал, чтобы я больше не воровал, поскольку надо думать о том, что будут делать мама и остальные, если меня повесят. И он был прав. - Мальчишка на мгновение смолк, потом вернул Пиппин ее вещи вместе с карманными часами, пропажу которых она даже не заметила. - Вы ведь не скажете мистеру Дэшуэллу? Я обещал ему, что больше не стану красть, если он возьмет меня на борт и научит делу.
- Обещаю, если научишь, как ты ловко вытащил мои карманные часы.
Финн широко улыбнулся:
- Не знаю, миледи. Не думаю, что мистер Дэшуэлл будет…
- К черту мистера Дэшуэлла. Если ты покажешь мне, как ты это сделал, я потребую, чтобы капитан научил тебя сегодня стрелять.
Глаза мальчишки вспыхнули, как китайский фейерверк.
- Правда?
- Да! - пообещала Пиппин.
- Но если вы можете лазить по карманам, освободили капитана из тюрьмы, то вы и стрелять умеете:
Она приложила палец к губам:
- Шшш, Финн. Ты чересчур сообразителен. Конечно, я умею стрелять, но капитан считает, что облагодетельствует меня, научив обращаться с пистолетом, коли уж снасти и пушки для меня под запретом.
- Я хотел бы надеяться, - сказал Финн, напомнив ей Нейта.
Она рассмеялась над тем, как быстро этот маленький хитрец перешел к приличным манерам. Конечно, она хотела, чтобы он вырос хорошим человеком, но ей больше нравился маленький разбойник.
- Теперь объясни, как ты, чертенок, забрал мои часы? - Темные глаза Финна искрились.
- Это легко, если вы знаете, что делаете, - начал урок Финн.
Дэш усмехался с высоты… Финн напоминал ей уроки тети Минти… солнце и море вокруг… Сердце Пиппин радостно пело от мощного ощущения свободы, которую Дэш когда-то открыл ей со всем его беспутным обаянием.