Книга Тайны ночи - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения…
Дамы разом подняли головы.
— Да? — сказала та, что сидела справа.
— Что вам угодно? — подхватила вторая.
Сердце девушки бешено колотилось, но она старательно пыталась войти в роль стареющей женщины с вульгарно накрашенным лицом.
— Вы зашли сюда передохнуть с дороги?
Дамы дружно кивнули.
— Да, миссис.
— Мы едем домой.
— Слава Богу, возвращаемся.
Судя по слаженным ответам, эти женщины давно знали друг друга. Да они сестры и скорее всего близнецы! Видя их жизнерадостность, Розамунде захотелось тоже стать самой собой, избавиться от грима, который, по сути, был все той же ненавистной маской.
— Далеко ли вы едете? — поинтересовалась она, разыгрывая праздную светскую беседу.
— Довольно далеко, миссис.
— На север, в Аркенгатдейл.
— Скоро уже отправимся.
— Хотим засветло добраться до дома.
В самом деле, далеко. Они живут в такой глуши! Тем лучше для нее.
— Вы путешествуете одни?
Женщины дружно хихикнули:
— Кто станет тревожить такую старую пару?
— Но у нас есть пистолеты — на всякий случай.
— В карете? — спросила Розамунда.
— Отсюда на север, к нашему дому, ведет несколько дорог. Мы едем верхом. — Та, что сидела слева, вытянула ногу и, приподняв подол юбки, продемонстрировала свои высокие жокейские сапоги. — Разумеется, в мужских седлах.
— Разумеется. — Розамунде захотелось получше узнать этих удивительных дамочек, но она должна была сделать дело и скрыться отсюда. — Я тоже скоро уезжаю, — продолжила она, — но мне надо передать письмо одному джентльмену, который остановился в этой гостинице. Так, чтобы он не знал, от кого оно. — Девушка густо покраснела под слоем грима, но не сомневалась, что с виду осталась все такой же бесстыдно-вульгарной.
— Боже правый! — широко распахнулись голубые глаза справа.
— Вам не кажется, что вы совершаете глупость? — округлились голубые глаза слева.
— Ведь вы замужем, милочка!
И как же она не додумалась снять свое обручальное кольцо? Впрочем, Розамунда быстро нашлась с ответом.
— Как раз напротив, — она напустила на себя трагический вид, — я образумилась. Но, милые дамы, я должна оставить ему записку.
— Правильно.
— Благородно.
— И очень разумно.
— Какая грустная история!
— Какая романтичная!
— Мы должны были встретиться здесь и вместе бежать, — продолжала Розамунда, — но пока еще никто об этом не знает. Он только что приехал, и мне не следует показываться ему на глаза. Просто у нас нет будущего. — Она уронила голову на руку. — Мой бедный муж! Мои бедные любимые дети!
— Невинные крошки!
— Ах вы бедняжка!
Розамунда готова была сквозь землю провалиться от стыда, но она почти не кривила душой, и это ее успокаивало.
— Ради моей репутации, ради мужа и детей, — она положила на стол сложенный листок, — я должна позаботиться о том, чтобы никто в гостинице не узнал, от кого эта записка.
Леди, сидевшая слева, взяла письмо и прочла имя адресата.
— Маркиз!
— Увы, меня ослепил его высокий титул!
— И не только титул, я уверена, — откликнулась дама.
— Мы мельком видели вашего возлюбленного, милочка, — тотчас проговорила вторая.
— Красавец мужчина.
— Но с лица воды не пить, сестра.
— Это верно. Он не имеет права соблазнять добропорядочных жен и разрушать семью.
— Чем вам помочь, дорогая?
«А ведь я только что подпортила маркизу репутацию, — мелькнуло в голове у Розамунды. — Интересно, как он воспримет эту клевету? Слава Богу, Ротгар никогда не узнает, от кого пошли слухи».
— Я подумала… Может быть, вы согласитесь отдать кому-нибудь эту записку на выезде из городка? Только скажите, чтобы ее доставили маркизу не сразу, а через какое-то время. Я боюсь, что он отправится за мной в погоню, а я не смогу устоять, — Умно придумано.
— Мы сделаем, как вы сказали.
Сейчас будет самое трудное: ей придется просить их солгать.
— А если потом у вас кто-то спросит, пожалуйста, не говорите, как я выгляжу, хорошо? Видите ли, я немножко загримировалась…
Женщина, сидевшая слева, похлопала ее по руке:
— Конечно, милочка. Не волнуйтесь.
— И не теряйте сил.
— Поезжайте домой, к мужу и детям.
— Семья — ваше главное достояние.
— Мы с сестрой никогда не были замужем.
— Мужчины, они ведь такие… С ними так…
— Скажи «тяжело», Мэри.
— Вот-вот, тяжело, Энни.
Сестры говорили со знанием дела. Розамунде стало смешно.
— Но грех в конечном счете никогда не приводит к счастью, — решительно заявила Мэри.
Что верно, то верно. Розамунде сразу расхотелось смеяться.
— Увы, я и сама это знаю. Спасибо вам за помощь. — Ей хотелось тепло обнять этих милых, участливых женщин, но она лишь пожала руку одной из них. — Еще раз спасибо. Для меня… — голос ее сорвался, — для меня это очень важно!
Она вылетела из гостиной, пока не разревелась в три ручья.
Сестры заинтригованно переглянулись..
— Маленькая драма, Энни.
— Или трагедия.
— Трудно сказать.
— Такой мужчина способен погубить женщину.
— Да. Роковой красавец!
— Дело не только в этом.
— Ты права.
— Мне кажется, под гримом она довольно молода.
— Да. Руки всегда выдают истинный возраст.
— И несчастна.
— Любовь не стоит таких страданий.
Энни допила свой чай:
— И все же я не стала бы убегать от любви.
Мэри кивнула:
— Я тоже.
Чаепитие закончилось. Мисс Мэри взяла записку, а мисс Энни заплатила по счету. Эксцентричные сестры Гиллсет подхватили свои кнутовища и треуголки, вышли в вестибюль и велели подать лошадей.
— Нам надо ехать! — выдохнула Диана, ворвавшись в комнату. Странно, на ней были какие-то обноски.