Книга Тайные признания - Джеки Д'Алессандро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, да.
– Я имею в виду попугая.
– Конечно.
Они пошли дальше по коридору, и собаки двинулись за ними по пятам. Войдя в библиотеку, они были встречены громким криком. Блинки и Типпи устроились у основания большой полусферической клетки и уставились на птицу с ярким оперением, подобно тому, как разбойник с большой дороги смотрит на кошелек, набитый деньгами.
– Леди Уингейт, это Ноти. И пожалуйста, не говори, что я не предупреждал тебя, Каролина.
– Привет, Ноти, – сказала она.
Ноти двинулся боком по клетке, затем уставился черными бусинками глаз на Каролину.
– Подними свою юбку, нахальная девица.
Дэниел укоризненно покачал головой. Он знал, что нельзя приходить сюда с женщиной.
– Добрый день, Ноти, – сказала Каролина.
– Спусти свои панталоны, шлюшка, – предложил Ноти.
– Боюсь, не смогу сделать это, – сказала Каролина совершенно спокойным голосом, – на мне их нет.
Дэниел едва не задохнулся от смеха. Каролина искоса взглянула на него:
– Ты уверен, что он научился всему этому в пивной, а не у тебя?
Дэниел приложил руки к сердцу:
– Клянусь, я учил его говорить только приличные фразы.
– Хм… Мне кажется, ты считаешь «подними свою юбку» и «спусти свои панталоны» вполне приличными словами.
Дэниел приблизился к ней сзади, и обхватил её талию.
– Можно расценивать это как предложение? – спросил он, прильнув губами к ее душистой шее.
– Разумеется, нет. Особенно после того, как я сообщила твоему попугаю, что на мне нет панталон.
Он слегка прикусил мочку уха Каролины и почувствовал, как она затрепетала.
– Если ты будешь напоминать мне об этом, мы не уйдем из этой комнаты до утра.
Каролина повернулась к нему лицом, и он заглянул в ее глаза, которые горели желанием и озорством.
– Однако ты обещал мне чай. И печенье.
При слове «печенье» Друпи громко тявкнула.
– Есть кое-что еще, что я мог бы дать тебе, – сказал Дэниел, слегка подтолкнув ее своим бедром.
– О? Бриллианты? Изумруды? Жемчуга?
Он обхватил ладонью ее грудь.
– Это помимо прочего.
Она прижалась к нему так, что ее сосок явственно ощущался под платьем.
– Теперь скажи, кто она, Ноти?
– Красивая леди, красивая леди! – пронзительно крикнул попугай.
Дэниел улыбнулся:
– Это самое приличное, что он когда-либо говорил. А он знает много всяких слов, поверь мне.
– Я уже убедилась в этом.
– Покажи, как ты умеешь целоваться! – крикнул Ноти.
– Слышала, что сказал попугай? – произнес Дэниел серьезным тоном.
Каролина со смехом приподнялась на цыпочках.
– Ну, если ты настаиваешь.
Дэниел прильнул губами к ее губам и заставил себя ограничиться лишь легким поцелуем, желая убедиться, что может контролировать свое поведение.
– Давай пошалим, леди, – не унимался попугай.
Дэниел поднял голову и посмотрел на Ноти уничтожающим взглядом. Видимо, пора увести Каролину от этой непристойной птицы.
– Пойдем пить чай, – сказал он, беря Каролину за руку и направляясь к двери.
– Что он имеет в виду, говоря «пошалим»? – спросила Каролина.
Дэниел, задумавшись, провел свободной рукой по своему лицу и потянул ее прочь из комнаты.
– Он имеет в виду плотские отношения. Он же бесстыдник. – В то же мгновение Дэниел внезапно представил, как он и Каролина, совершенно голые, сплелись, вступив в «плотские отношения». От волнения он вдруг весь покрылся мурашками.
Когда они достигли гостиной, он умышленно оставил дверь открытой, решив доказать себе, что может воздержаться от прикосновений к Каролине и от поцелуев. Что он способен быть по-джентльменски сдержанным, не поддаваясь ее чарам.
И вместо того чтобы, уступив своему желанию, запереть дверь и повалить Каролину на пол, он подошел к письменному столу и взял лист бумаги.
– Как по-французски звучат собачьи команды?
К тому моменту, когда Каролина закончила диктовать их, в комнату вошла Кейти с чайным подносом. Дэниел заметил, что, хотя губа молодой служанки все еще была припухшей и на лице оставались следы синяков, она выглядела гораздо лучше, чем накануне вечером.
– Как вы себя чувствуете, Кейти? – спросил он.
– Спасибо, милорд, намного лучше, – ответила она, ставя поднос на столик перед диваном.
– Вы уверены, что у вас уже достаточно сил, чтобы работать? Нет необходимости спешить.
– Все в порядке, милорд. Я не могла даже мечтать о таком великодушии с вашей стороны. – Она выпрямила спину и сложила руки перед собой. – Я благодарна вам не только за то, что вы позаботились о моем лечении, но и за то, что предоставили мне работу. – Она в волнении сглотнула. – Я уже не думала, что в этом городе есть такие порядочные люди. – Кейти перевела свой взгляд на Каролину: – И вас, миледи, я тоже благодарю. Вы были так добры ко мне. – Ее губы задрожали. – И Гертруду. Она напомнила мне мою маму. Моя мама умерла в прошлом году. Мне было ужасно плохо без нее.
– Сочувствую вам, – сказала Каролина. – И рада, что вам стало лучше.
– Спасибо. – Кейти сделала реверанс и удалилась, оставив дверь открытой, как и раньше.
– Налить тебе чаю? – спросила Каролина.
– Да, спасибо. – Дэниел посмотрел на собак, которые сидели в ряд на ковре у камина, словно голуби на ветке, и не отрывали глаз от тарелки с печеньем. – Ты являешься объектом пристального внимания зрителей, – сказал он, усмехнувшись.
Разлив по чашкам чай и бросив каждой собаке по печенью, Каролина сделала несколько маленьких глотков, устремив взгляд на пламя в камине. Дэниел посмотрел на ее золотистые волосы, на изящные черты лица, на ее светло-зеленое муслиновое платье. Черт возьми, как она хороша. Она без преувеличения потрясающая женщина, вызывающая восхищение не только своей красотой, но и интеллектом. К тому же за прекрасной, свойственной леди скромной внешностью таилась пылкая страсть.
Дэниел размышлял, как Каролина среагирует, если он усадит ее себе на колени, когда она вдруг обратилась к нему.
– У меня есть предложение, – сказала она.
– Да, – согласился он без колебаний.
– Что да?
– Мой ответ на твое предложение – «да».
Каролина заморгала.