Книга Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто такая Морин Монро? – поинтересовался Мейсон.
– Из сливок общества Реддинга. Ее отцу принадлежит несколькотысяч акров леса и несколько лесопилок. Она считается самой симпатичнойдевушкой в Реддинге.
– Понятно. Чем занималась Вера?
– Как я уже сказал, отправилась в дом Монро. Провела тамнесколько часов, затем Морин отвезла ее в гостиницу. Вера Мартель сняла номер,а потом первым самолетом вернулась на юг.
– Куда именно?
– В Лос-Анджелес.
– А дальше? Она встречалась с кем-либо из известных нам лиц?
– Пока я не выяснил про ее дела в Лос-Анджелесе, однако покредитке мы узнали, что на следующий день она вылетела в Лас-Вегас.
– Твой парень может сказать, что точно произошло в Реддинге?
– Нет. Морин Монро сейчас находится или в Сан-Франциско, илив Лос-Анджелесе. Ее отец где-то в Орегоне.
Мейсон подумал с минуту, а потом попросил сыщика:
– Дай мне, пожалуйста, номер телефона, по которому твойпарень в Реддинге ждет звонка. Как его зовут?
– Алан Ханкок. Я велел ему сидеть у аппарата. Я могу самсвязаться с ним и приказать позвонить в будку, где ты сейчас находишься. Этозначительно проще, чем тебе звонить по междугородному.
– Ладно. Попроси его позвонить в ресторан.
Мейсон вернулся к столику.
– Ну что? – спросила Делла Стрит.
Мейсон пересказал ей суть разговора с Полом Дрейком.
– Но, шеф… Боже, все это происходило задолго до убийства.Более того, как ее поездка может вообще быть связана с убийством?
– Мы не знаем ответов, Делла. Не исключено, что связь есть.
– Да, ты прав…
– Когда складываешь картинку из маленьких кусочков,приходится учитывать последовательность. Последовательность событий так жеважна, как и сами события.
– Я не понимаю, – призналась Делла Стрит. – Какая последовательность?
К их столику подошел официант.
– Вам звонят по междугородному, мистер Мейсон. Мистер Ханкокиз Реддинга утверждает, что вы ждете его звонка. Вы будете с ним разговаривать?
– Принесите, пожалуйста, аппарат сюда, – попросил Мейсон.
Официант подключил аппарат к гнезду под столиком и подалтрубку адвокату.
– Алло! Перри Мейсон слушает… Да, я жду звонка… Соединитеменя с ним, пожалуйста.
Через мгновение на другом конце провода послышался мужскойголос:
– Мистер Мейсон, это говорит оперативник Пола Дрейка изРеддинга. Меня зовут Алан Ханкок. Мистер Дрейк сказал, что вы хотите со мнойпоговорить.
– Все правильно, – подтвердил Мейсон. – Что представляетсобой семья Монро? Что вам о них известно?
– Глава семейства – уважаемый гражданин Реддинга.
– Сколько ему лет?
– Пятьдесят два или пятьдесят три. Очень богат.Лесопромышленник.
– А жена?
– Умерла несколько лет назад.
– Итак, Вера Мартель приезжала в Реддинг. У нее быликакие-то дела с мистером Монро. Он послал свою дочь встречать Веру. У вас естькакие-нибудь идеи по поводу того, с чем мог быть связан ее визит?
– Нет, сэр, никаких. Мне известно, что мистер Монроопределенно ждал эту женщину. Он специально приехал из Дунсмуира, отправилсяпрямо домой, оставался там, пока у них находилась мисс Мартель, а потом егодочь доставила мисс Мартель в гостиницу. Мистер Монро уехал на следующее утро.
– Назовите инициалы мистера Монро, – попросил Мейсон.
– Дж. В. – Джордж Вашингтон.
– Сколько лет дочери?
– Около двадцати.
– Симпатичная?
– Просто красавица.
– С ней когда-нибудь возникали какие-нибудь проблемы?
– Если и да, то это никому не известно. Замечательнаядевушка. Помолвлена. Собирается замуж.
– Когда должна состояться свадьба?
– В следующем месяце.
– Имя жениха?
– Харви К. Кимберли.
– Вам что-нибудь о нем известно?
– Практически ничего. Знаю только, что живет в Нью-Йорке.Сам из Феникса, Аризона, из очень богатой семьи. Несколько яхт и все в такомроде. Но вроде бы неплохой парень. Немного старше ее – ему лет двадцать пять.
– Хорошо. Выясните об этой семье все, что толькопредставляется возможным, – распорядился Мейсон. – Наверняка о них писалигазеты, причем немало.
– Господи, да сведения об этой семье постоянно появляются вместной печати.
– Фотографии жениха и невесты были?
– Разумеется.
– А фотографию Дж. В. Монро раздобудете?
– Да.
– Сколько вам на это потребуется времени?
– Немного.
– Когда вы сможете к нам вылететь?
– Давайте подумаем. Завтра утром есть самолет…
– Так не пойдет, – перебил Мейсон. – Соберите всефотографии, какие только удастся. Все вырезки из газет. Всю информацию. В дваили три ночи арендуйте самолет до Сакраменто. Оттуда первым утренним рейсомприлетите сюда. Если обычного рейса не будет, арендуйте еще один самолет илетите сюда. Мне нужно, чтобы вы к десяти часам оказались во Дворце правосудияздесь. Дрейк даст вам более подробные указания. Не уезжайте из Реддинга допоследней минуты. Постарайтесь потратить это время на сбор информации – чем больше,тем лучше. Мне нужны все сплетни. До встречи завтра в десять.
Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. Однако онсмотрел на нее невидящими глазами.
Помолчав с минуту, секретарша поменяла положение на стуле испросила:
– Ну что?
Внезапно Мейсон широко улыбнулся.
– Набери, пожалуйста, номер Пола Дрейка. Имеется некийбогатый молодой человек по имени Харви К. Кимберли из Феникса, Аризона. Деньги,яхты, игра в поло и все в таком роде. Предполагается, что, несмотря набогатство, он хороший парень, который пытается соответствовать требуемому отнего образу, чтобы пойти по стопам выдающегося отца и управлять семейным делом,оцениваемым в несколько миллионов долларов. Скажи Полу, что мне требуетсяполная информация о Харви К. Кимберли, причем до десяти утра завтра. Я хочу…