Книга Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И где она сейчас? — внезапно спросил Дрейк.
— Я не знаю. Она меня бросила. Я думаю, что она сбежала с другим мужчиной. Мы поругались.
— Из-за чего поругались?
— О, откуда я знаю? Просто поругались и все.
Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Адвокат сделал шаг вперед и начал сам задавать вопросы.
— Вы читаете газеты? — для начала уточнил он.
— Иногда, но не слишком часто, — ответил Лоринг. — Иногда просматриваю только заголовки. Но газеты меня не очень интересуют.
Мейсон опустил руку во внутренний карман и достал несколько вырезок из утренних газет. Он развернул одну статью, на которой была фотография Нормы Вейтч.
— Вот эта женщина жила здесь с вами? — спросил адвокат.
Лоринг едва ли бросил взгляд на фотографию и решительно потряс головой.
— Нет.
— Вы даже не соизволили толком посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде чем отпираться.
Мейсон сунул фотографию Лорингу под нос. Лоринг взял вырезку в руки и разглядывал фотографию около десяти или пятнадцати секунд.
— Нет, не она.
— На этот раз вам потребовалось больше времени, чтобы определиться, да? — заметил Мейсон.
Лоринг не ответил. Мейсон внезапно повернулся и кивнул Дрейку.
— Хорошо, раз вы заняли такую позицию, то винить сможете только себя, — заявил Мейсон Лорингу. — Не ожидайте никакого снисхождения с нашей стороны, раз решили нас обманывать. А защищать мы вас точно не будем.
— Я вас не обманываю.
— Пошли, Дрейк, — позвал Мейсон с мрачным видом.
Двое мужчин вышли из квартиры и захлопнули за собой дверь.
— Что ты о нем думаешь? — спросил Дрейк в общем коридоре.
— Подозрительный тип. Совесть у него явно не чиста, иначе он бы стал возмущаться, спрашивать, какого черта мы суем нос в его дела. У меня такое впечатление, что он стреляный воробей, в прошлом участвовал в каких-то аферах, имел дело с полицией и боится встречи с представителями правоохранительных органов. Его допрашивали в прошлом и допрашивали жестко.
— И мне так кажется, — согласился Дрейк. — Что теперь?
— Пойдем с этой фотографией по соседям. Может, кто-то из них ее опознает.
— Этот газетный снимок не очень хороший. Было бы лучше раздобыть ее фотографию, — заметил Дрейк.
— У нас нет времени, — напомнил ему Мейсон. — Неизвестно, что может случиться в следующую минуту. Я не могу позволить застать меня врасплох. Я должен быть на шаг впереди в этой игре.
— Мы еще не пробовали давить на Лоринга, — заметил Дрейк. — Я думаю, что этот тип быстро расколется, если его немного прижать.
— Прижмем, когда вернемся, — сказал Мейсон. — Но для начала нужно собрать о нем больше информации, если получится. Я думаю, у него поджилки затрясутся, когда мы на него надавим.
На лестнице послышались шаги.
— Тихо, кто-то идет, — сказал Дрейк.
По лестнице тяжело поднимался полный широкоплечий мужчина. На нем была потертая одежда с потрепанными манжетами. По всей видимости, он был очень решительно настроен.
— Похож на судебного пристава, — прошептал Мейсон Дрейку.
Мужчина шел по общему коридору в их сторону. Его манеры напоминали бывшего стража порядка, и офицерская выправка никуда не делась. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
— Вы случайно не знаете Гарри Лоринга?
Мейсон без колебаний шагнул вперед.
— Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
— Полагаю, вы знаете, в чем дело. У меня для вас повестка, вызов в суд по делу «Норма Лоринг против Гарри Лоринга». Вот оригинал заявления. Я вручаю вам повестку и копию заявления.
Он печально улыбнулся.
— Насколько я понимаю, вы не собираетесь подавать протест, ничего оспаривать и ждали меня.
Мейсон взял документы.
— Спасибо. Все в порядке.
— Прошу вас, без обид, — сказал судебный пристав.
— За что мне на вас обижаться?
Судебный пристав развернулся, карандашом сделал пометку на обратной стороне оставшегося у него оригинала документа, медленно пошел к лестнице и стал спускаться вниз. Когда он исчез из вида, Мейсон повернулся к Дрейку и улыбнулся.
— Нам повезло, — сказал он.
Мужчины развернули копию заявления в суд.
— Это заявление о признании брака недействительным, а не о разводе, — сразу же понял адвокат.
Они вместе прочитали заявление и содержащиеся в нем обоснования для признания брака недействительным.
— Дата вступления в брак совпадает, — заметил Мейсон. — Возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь квартиры.
— Кто там? — раздался голос Лоринга.
— Вам повестка в суд, — сказал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при виде Мейсона и Дрейка.
— Опять вы? — воскликнул он. — Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вошел в квартиру. Дрейк последовал за ним.
Мейсон протянул Лорингу документы, которые получил от пристава.
— Послушайте, что-то здесь не так, — заговорил Мейсон. — Мы должны были вручить вам повестку и копию заявления, и были уверены, что вы в курсе. Но до того, как вручать их вам, мы должны были удостовериться, что имеем дело с человеком, который нам нужен. Мы спросили, женаты ли вы, а вы…
— Ах, вот в чем дело, — торопливо перебил его Лоринг. — Почему вы сразу не сказали? Я только и жду эти бумаги. Мне сказали, что я должен их дождаться, и убираться отсюда сразу же после того, как я их получу.
— Но тогда почему, черт побери, вы сразу об этом не сказали, а вместо этого заставили нас ходить туда-сюда? — в негодовании воскликнул Мейсон. — Вас зовут Гарри Лоринг, вы вступили в брак с Нормой Вейтч в день, указанный в этом заявлении, все верно?
Лоринг наклонился, чтобы посмотреть на дату в заявлении. Мейсон показывал на нее указательным пальцем правой руки. Лоринг кивнул.
— Да, все правильно.
— Та-ак, — продолжал Мейсон. — В заявлении указано, что на момент заключения брака с Нормой Вейтч вы состояли в браке с другой женщиной, с которой не были разведены. Поэтому брак с Нормой Вейтч считается недействительным, и истица требует признать его таковым.
Лоринг снова кивнул.
— Но это не так? — спросил Мейсон.
— Она требует признать брак недействительным на этом основании. Все верно.
— Так это правда? — не унимался Мейсон.
— Правда.