Книга Скандальное сватовство герцога - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сюда, пожалуйста, милорд, миледи. – Некто очень высокого, судя по количеству серебра на ливрее, звания, проводил их в комнату, где Уилл тихо беседовал с престарелым мужчиной с жидкими волосами.
– Да, я знаю, – услышали они слова Уилла. – Не сомневаюсь, этого вполне достаточно, чтобы упечь меня в Тауэр, Эджертон. Я, конечно же, принесу ее величеству свои письменные извинения, но, похоже, отправлять на плаху она меня не собирается. А теперь, если вы позволите, я хотел бы переговорить со своей невестой. У нее наверняка имеются ко мне вопросы.
Может, у Верити разыгралось воображение, но мистер Эджертон, кем бы он ни был, пробормотал: «Еще бы не имелось. Бедное дитя», прежде чем поклониться и удалиться прочь.
Верити огляделась, но кроме нее и герцога в комнате больше никого не было. Тяжелые занавеси из красного бархата приглушали звуки, доносящиеся снаружи. Нужно было что-то сказать, но голова ее была пуста, а в груди клубилось столько счастья, что она не могла вымолвить ни словечка.
– Ты и вправду согласна? – Уилл смотрел на нее с расстояния в несколько шагов, глаза его потемнели, взгляд напряжен.
– Конечно. А ты?
– Я никогда не солгу тебе, Верити.
Внезапно разделяющее их расстояние исчезло, и вот она уже в его объятиях, крепко прижимается к нему, обручи задраны вверх, металлическая вышивка его мундира царапает ей щечку.
– Эти чертовы перья! – прорычал он, отмахиваясь от них. – Как вообще можно целоваться в таком украшении?
– Понятия не имею. – Верити сделала шаг назад, ее юбка качнулась, как колокольчик. – Уилл, это было так…
– Оскорбительно? Смехотворно? Шокирующе? – предложил он варианты. Уголок его губ приподнялся в неотразимой улыбке.
– …так романтично! Ничего романтичнее я в жизни не слышала. Уилл, нас отлучат от двора?
– Сэкономим на страусовых перьях, – усмехнулся он. – Иди сюда, дорогая, повернись ко мне спиной. – Она послушно исполнила его просьбу, он забрался под ее юбку, нашел завязки, удерживающие обручи, и дернул за них. Вся конструкция тут же сложилась к ногам Верити.
– Уилл! – возмущенно вскрикнула она, но ее возглас был заглушен огромными перьями, проплывающими мимо ее носа и плавно опускающимися на пол.
– Вот так гораздо лучше, – сказал Уилл, снова притягивая ее к себе. – Верити Вингейт, я люблю тебя. Я полюбил тебя в тот самый миг, когда упал в твой раскоп и ты натравила на меня своего друида. Просто я не понимал этого до того самого дня в парке.
– Когда я рухнула с фаэтона? Но я тоже осознала свои чувства именно в тот день. – Она приподнялась на носочки и чмокнула его в губы. – Почему ты не сказал мне об этом, невыносимый ты тип?
– А ты бы мне поверила? Я решил потихоньку завоевывать твое сердце во время траура, надеясь на то, что ты поймешь, что брак со мной – не наказание.
– И я должна была сама догадаться, что ты любишь меня? – возмутилась она. – Мы столько времени потеряли!
– Меня оправдывает лишь то, что я новичок в любви. Мы все наверстаем, обещаю. Можем начать прямо сейчас.
– Но мы во дворце Святого Джеймса, – прошептала Верити, упрямо хватаясь за остатки здравомыслия.
– Моя дорогая, ты собираешься стать скучной, занудливой герцогиней? – насмешливо посмотрел на нее Уилл, отрываясь от пристального изучения декольте.
– Нет. Нет, я обещаю быть настоящим позором, но можно мне… сначала к этому немного привыкнуть? То есть… быть застуканными во дворце за бесстыдным делом – не самое хорошее начало, не так ли? О, Уилл, поцелуй меня еще раз.
Он так и сделал, и они прижались друг к другу, смеющиеся, дрожащие от неутоленной страсти.
– Извини, что прерываюсь, но как скоро мы можем пожениться? – спросил Уилл, приводя их одежду в порядок. Верити шагнула в обручи, Уилл привязал их и расправил юбки не хуже опытной горничной. – Прости, я сломал одно перо.
– И пусть. – Она изучила его, отбросила в сторону и воткнула в прическу оставшиеся два. – Полагаю, ты в курсе, как незаметно выбраться из дворца, Уилл. И я хотела бы отправиться под венец как можно скорее, потому что вряд ли смогу долго сдерживаться и вести себя благопристойно.
– Я знаю выход. И у меня есть идея идеальной свадьбы, учитывая то, что мы оба опозорены, а я еще и в трауре. Я отвезу тебя на Брутон-стрит, а потом снова навещу своего крестного отца. Остается надеяться, что я не злоупотребляю его добросердечием.
Уилл выглянул в коридор и махнул ей рукой, давая знать, что путь свободен.
– Ты про архиепископа? Будешь просить особое разрешение?
– Да, крайне особую лицензию. Для очень особенной свадьбы.
* * *
Дюжина музыкантов играла на редкость слаженно, если учесть, что один из скрипачей при переправе упал из лодки в озеро, а оркестру пришлось сгрудиться на крохотной полянке, наспех расчищенной позади коттеджа. Уилл хотел было привезти сюда и пианино, но Верити сказала, что мисс Ламберт все равно не сможет аккомпанировать, ведь она будет подружкой невесты.
Лишь бы ни одна из свидетельниц не отступилась и родители отпустили их, молил он Господа. Девушки уже должны быть на пути к поместью.
– Прекрати смотреть на часы, – осадил его шафер.
Уилл улыбнулся ему. Люди наверняка считали, что ему следовало взять в друзья человека постарше, кого-нибудь из приятелей, но Уилл рассудил иначе. Бэзил затеял все это, ему и стоять рядом с ним у алтаря. Брат оказался на высоте. Он был опрятен, выскоблен до блеска и сиял, как новенькая булавка.
– Кольцо при тебе?
– Конечно. На ленточке, приколото к карману, как ты и просил. Послушай! Что-то происходит!
Музыканты, обменивавшиеся сигналами с лакеем, прекратили наигрывать нежные мелодии и ударили нечто более позитивное. Дюжина гостей – все, кто уместился перед домиком, – прекратили хлопать, сокращая популяцию насекомых, примолкли и поднялись, когда оркестр грянул «Прибытие царицы Савской».
У Уилла похолодело в животе, кровь отлила от лица, и он испугался, что упадет в обморок. Такого с ним прежде никогда не случалось, поэтому о точных симптомах приходилось только догадываться.
Одно он знал точно: Верити никогда не простит ему этого, поэтому сделал глубокий вдох и повернулся к импровизированному алтарю, у которого стоял преподобный мистер Хоскинс. Капеллан ободряюще улыбнулся, и тут гости дружно ахнули.
Теперь можно повернуться, решил Уилл, увидев, что у Бэзила отвисла челюсть. Верити медленно выплыла из-за деревьев. Впереди Бертран и Бенджамин разбрасывали розовые лепестки под руководством Алисии в ее первом взрослом платье.
Епископ с палочкой в руке и сияющей улыбкой на устах вел свою дочь к алтарю, за ними вышагивали Араминта, Алтея и четыре подружки Верити.
Но всех их Уилл видел как в тумане. Все его внимание было приковано к невесте в белой фате. Она остановилась, передала Алисии букет из роз и мирта и откинула вуаль. И когда она улыбнулась ему, мир перевернулся.