Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Испытание страстью - Джуд Деверо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Испытание страстью - Джуд Деверо

200
0
Читать книгу Испытание страстью - Джуд Деверо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 80
Перейти на страницу:

Джеми слишком устал, чтобы анализировать свои действия, он просто прижал ее к груди и поцеловал. Единственное, что он осознавал, — это то, что они находятся одни в комнате и что у Эксии под ночной сорочкой ничего нет.

Внезапно он отодвинул ее от себя.

— Ты так стремишься найти себе мужа, что готова выйти за любого?

— Да, — радостно подтвердила Эксия. — За любого, кроме тебя. С тобой я никогда не забуду, что всегда жила в бедности и что вынудила тебя отказаться от наследницы Мейденхолла.

Джеми вскочил и воздел руки к потолку.

— Тебе известно, что отец Франчески не позволит нам пожениться. Большинство проблем… — Замолчав, он грустно взглянул на нее. — Что толку разговаривать с тобой? Ты не останешься здесь, с Лэкланом, и не будешь строить из себя дурочку. Ты находишься на моем попечении, и я буду следить за тобой, пока не получу других инструкций.

Понятно?

— Понятно. Полагаю, тебя слышала половина обитателей замка.

Джеми поморщился.

— Одевайся. Мы выезжаем на рассвете.

С этими словами он вышел из спальни, даже не потрудившись закрыть за собой дверь.

Эксия закрыла дверь и, прислонившись к косяку, улыбнулась. Через секунду она закружилась по комнате, тихо напевая какую-то веселенькую песенку.

Глава 19

Джеми был мрачнее тучи. Почему это он вдруг решил взять Эксию с собой? Без сомнения, Лэклан не пощадил бы собственной жизни ради ее безопасности, и Рис тоже, да и Томас, когда выздоровел бы. Ей бы ничего не угрожало. Они оберегали бы ее от похитителей и от отца Франчески.

И все же он не смог оставить ее в поместье Тивершема.

Его желание видеть ее рядом с собой было для него необъяснимо. Возможно, позже он оставит ее в доме дяди, хотя, если признаться, он не был уверен в том, что пойдет на это.

Занималась заря, и заспанные слуги неторопливо бродили по замку. Джеми решил найти Эксию, но ее нигде не было, никто ее не видел, У него от страха сердце на мгновение ушло в пятки, но он заставил себя успокоиться. Наверняка она со своими разлюбезным Тодом, сказал он себе.

Объятый ревностью, он совсем не подумал о том, что у девушки может возникнуть желание попрощаться со своим другом детства. В его мозгу билась единственная мысль: она не должна оставаться наедине ни с каким мужчиной.

— Мне будет одиноко, — говорила Эксия Тоду, лежавшему на попонах.

— С тобой рядом будет твой Джеми.

— Он не мой. Если он и принадлежит кому-то, так только Франческе. Тод рассмеялся.

— Ты сама не веришь в это. Франческе он нужен потому, что доступен для нее, а она ему нужна, чтобы поддержать семью. Ты не должна винить его за это, — негромко добавил он. — Джеми хороший человек, думаю, он любит тебя.

— Меня? Любит? Ты, наверное, действительно очень тяжело болен. Джеймс Монтгомери ждет не дождется, когда избавиться от меня.

— Да? Тогда зачем он берет тебя с собой? Эксия усмехнулась.

— Чтобы увезти подальше от Лэклана.

— Верно. А зачем ему увозить тебя от Лэклана, если ты безразлична ему? Он же понимает, что брак с Тивершемом будет для тебя большой удачей, раз у тебя нет приданого.

— Огромной удачей, — хмыкнула Эксия. — Я умоляла Джеми разрешить мне остаться с Лэкланом и его дорогими сыновьями.

— Ты имеешь в виду этих исчадий ада? Они считают верхом остроумия подкладывать колючки в чужую кровать.

— А еще головастиков и прочую ползучую живность, — добавила Эксия. — Ты даже не представляешь, что они предложили выпить главному управляющему!

— Ну-у, вообще-то я могу представить. Я прилагал все усилия, чтобы спрятаться от них, так как не желаю быть объектом их шуток.

Внезапно Эксия встрепенулась.

— Ты должен поехать с нами, — заявила она. — Ты не кажешься очень уж больным. Думаю, тебе по силам отправиться в путь. Я скажу…

Эксия уже начала подниматься, когда Тод взял ее за руку и заставил снова сесть.

— Я не болен, — тихо проговорил он. — Я собираюсь поехать вперед и попробовать задержать твоего отца.

— Моего?.. О Тод, он убьет нас всех. Ну почему Франческа так глупа? Ну почему она никогда не думает о последствиях? Если бы она пришла ко мне и сказала, что Джеми хочет получить разрешение у моего отца, я бы что-нибудь организовала.

— И что бы ты сделала? Сама написала бы письмо? Или дала бы разрешение на брак? Тогда к этому моменту Франческа уже была бы замужем за твоим дорогим Джеми.

— Моим! — возмутилась Эксия. — Ты прекрасно знаешь, что я ненавижу, когда люди заботятся о своей внешности больше, чем о других качествах.

— Джеми не такой, и тебе это известно. Тебе просто доставляет наслаждение мучить его.

Эксия опустила глаза на сложенные на коленях руки.

— Он мне не нужен.

— Он на грани помешательства от любви к тебе. Мне казалось, он расплачется, когда ты отдала ту подушку Рису.

— Правда? Ты полагаешь, я нравлюсь ему? Нет! Не отвечай. Он считает меня досадной помехой и ничем иным.

— О да. Именно поэтому он берет тебя с собой. — Снаружи раздался какой-то шум, и Тод насторожился. — Слушай. Он скоро будет здесь, тебе пора уходить. Эксия, ты знаешь, что я… что я… — прошептал он.

Девушка догадывалась, что он пытается сказать. Они никогда не говорили ничего подобного друг другу. Но тогда в этом не было надобности. Эксия полюбила Тода с того самого мгновения, когда он, худенький мальчик, присланный ее отцом, появился в поместье. Ей потребовались годы, чтобы научить его доверять ей, чтобы погасить в его сердце ненависть, но в конце концов ей это удалось. Они оба обрели веру друг в друга и наполнили свое одинокое существование в золоченой клетке глубоким смыслом. Эксия обняла калеку за шею.

— Я люблю тебя, люблю. Я буду любить тебя всю жизнь. Как же мне тяжело прожить без тебя даже день!

На секунду Тод прижал ее к себе, а затем оттолкнул.

— Уходи, пока я не поставил себя в дурацкое положение. И не мучай Джеми: я не хочу, чтобы его охватывало бешенство при одном взгляде на меня.

Тод улыбнулся, но его глаза оставались серьезными.

Эксия изо всех сил старалась сдержать подступающие Слезы и придумать какую-нибудь шутку, чтобы расстаться со своим другом на веселой ноте. Кроме того, ей не хотелось показывать ему, что она боится уезжать без него.

Тод взял ее за подбородок и поднял голову.

— И не беспокойся о Франческе.

Он понимал, что не может успокоить Эксию, сказать, что ее кузине ничего не угрожает, и его охватило чувство вины.

— О Тод, Франческа даже не умеет самостоятельно одеваться. А вдруг она откроет похитителю, что не является наследницей Мейденхолла, и тот вышвырнет ее за дверь? Кто о ней позаботится? Ведь она даже не сообразит, как спастись, если ей представится шанс!

1 ... 50 51 52 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Испытание страстью - Джуд Деверо"