Книга Графиня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я как во сне наблюдала, как он снимает перчатку и кончиком пальца вытирает прозрачные капли.
— У нас было так мало общего, — продолжал он, приложив ладонь к моей щеке, — да иначе и быть не могло. Наверное, мне не стоило все это говорить. Как-то само слетело с языка, помимо воли, прежде чем я успел хорошенько все обдумать. Но теперь все это не важно, Энди. Я не уеду, пока не выясню, что здесь происходит. Не допущу, чтобы с вами что-то случилось. И скорее дам вырвать себе сердце, чем позволю кому-то причинить зло вам. Когда вы упали с Малютки Бесс, я едва не умер от страха. Вы хоть понимаете, о чем идет речь?
Его ладонь оказалась очень теплой. Боль во мне все не унималась.
— Да, — кивнула я, — понимаю.
Впервые в жизни я по собственной воле подняла руку и легонько коснулась лица чужого мужчины. В кончики пальцев будто перетекали его энергия, страсть, жизненная сила. Мне хотелось плакать от собственной глупости, от сознания непоправимой ошибки, от того, что я разрушила свою жизнь. Но какая теперь разница? Что сделано, то сделано, и ничего не изменить. Я отступила.
— Что, по-вашему, нам следует предпринять?
Джон отвел взгляд. Он был напряжен, как тетива лука. Признаюсь, я испытывала то же самое.
— Бал послезавтра. Гости начнут приезжать с завтрашнего утра. Нет никакой возможности отменить бал сейчас. Дядя Лоренс подумывал над этим, пока вы отдыхали в своей комнате, но, зная, что гости уже в пути, а многие выехали из Лондона, сказал, что ничего не изменишь. Нет, бал состоится, а некоторые приглашенные останутся здесь дня на четыре, прежде чем отправятся на другие рождественские вечеринки. Что делать? Придется быть начеку. Только прошу вас, не следует уединяться, чтобы спокойно подумать. В следующий раз вам это так легко не сойдет.
— Но что же делать?
Он улыбнулся, прежде чем слегка сжать мою шею. Потом опустил голову и коснулся моих губ своими. Я не шевельнулась, не отстранилась. Просто стояла на месте, дожидаясь, пока меня затопит волна страха. И действительно, меня захлестнуло волной, только совершенно другого чувства. Я не знала, как постудить. То есть знала, конечно: обнять его, прижаться и никогда не отпускать. Но разумеется, все это блажь.
Я обещала быть верной мужу.
Медленно, боясь расплескать переполнявшую меня боль, которую он, конечно, видел не хуже меня, я отступила.
— Вместе мы одолеем зло, — пообещал он. — Пойдем, пора вернуться. Я держалась рядом.
— Интересно бы послушать рассказы лорда Уэверли о призраках.
— Да, особенно если речь не зайдет о беспокойных духах, населяющих Девбридж-Мэнор.
Я не согласилась, поскольку хотела изучить все хроники древнего дома.
Домашние собрались в гостиной. Джордж сидел рядом с Джудит, преспокойно положив морду на лапы. Лорд Уэверли, как оказалось, еще не закончил повествования. Он поднял глаза и поманил нас к себе.
— Вы снова прекрасно выглядите, миледи, — объявил он. — Послушайте странную повесть о лэрде, жившем неподалеку от Форт-Уильямса. Он заживо замуровал жену в стене спальни.
Джудит затрепетала. Да и кто бы на ее месте не вздрогнул? Но я улыбнулась и позволила Джону подвести меня к стулу.
— Пожалуйста, сэр, поведайте нам: настигло ли злодея справедливое возмездие?
— Хуже истории не придумаешь. Жена не умерла. Один из людей лэрда обнаружил ее и преданно ухаживал, пока бедняжка не оправилась. Я подозреваю, что эти двое с самого начала были любовниками и именно поэтому лэрду вздумалось ее казнить. Но так или иначе, парочка придумала великолепный план. Жена стала преследовать лэрда в облике привидения. Не знаю, какие именно шутки они над ним сыграли, но бедняга под конец обезумел и бросился с обрыва в озеро Лох-Несс, а многие утверждают, что его поглотило живущее там чудовище.
Джудит ахнула. Мисс Джилбенк погладила ее по плечу, но тут же зааплодировала.
— Поделом этому негодяю! — констатировала она.
— Подобные истории должны исправлять нравы, — заметила мисс Крислок, немного подумав. — Хотя от них волосы дыбом встают. А вы что думаете по этому поводу, Лоренс?
Мой муж поднялся и скрестил руки на груди.
— Дражайшая мисс Крислок, любая жена, изменившая мужу, заслуживает подобной казни.
— Ах, — возразил лорд Уэверли, — понятия не имею, была ли всему причиной неверность. Может, он просто был грубияном и издевался над несчастной, а может, она ему надоела. Или была неважной хозяйкой. Поэтому он и решил разделаться с ней или нашел другую леди, которую предпочитал жене. Тем не менее подобный поступок с его стороны непростителен. Не считаете, что он получил по заслугам?
На это Лоренс лишь улыбнулся:
— Теперь, когда вы объяснили причину возможного адюльтера, должен согласиться, что падение со скалы прямо в жадную пасть лох-несского чудовища — достойное наказание лэрду. Ах, Энди, ваши щечки порозовели. Надеюсь, теперь вы чувствуете себя лучше?
— Разумеется. И не могу дождаться, когда прибудут гости. С вашей стороны так любезно устроить этот бал, Лоренс. Теперь я познакомлюсь со всеми соседями сразу.
В эту минуту я чувствовала искреннюю привязанность к мужу.
— Джордж, ты уделил Джудит достаточно внимания, — продолжала я. — Пора немного прогуляться в моем обществе. Джудит, я еще не заплатила тебе проигрыш. Не хочешь пойти со мной? Заключим еще одно пари. Может, на этот раз выиграю я, и мы сквитаемся.
Подлый изменник Джордж упрямо выбрал самый дальний куст тиса — именно тот, на который указала Джудит. Я трагически застонала и вернулась в дом уже за двумя шиллингами, которые была должна падчерице, негоднице, которая немилосердно издевалась надо мной. Но Лоренс уже стоял в передней с деньгами наготове. Засмеявшись, он вручил выигрыш дочери.
Ночью я вытащила пистолет из кармана моего модного лилового платья и сунула было под подушку, но тут заметила мавританский церемониальный кинжал Джона с яркой красной тесьмой. Матовое золото тускло поблескивало в полумраке. Какой красивый! И как легко войдет в грудь!
Потрясение оказалось так велико, что к горлу подступила тошнота. Я отпрянула и зажала рукой рот, чтобы не завизжать. Джордж тявкнул и вскочил на постель, вопросительно склонив голову набок. Я долго стояла и таращилась на эту ужасную штуку.
Потом вынудила себя поднять ее и не медля направилась вместе с Джорджем по длинному коридору в комнату Джона.
На этот раз Джон успел накинуть халат. В руке он держал книгу. Джордж обезумел от радости.
Джон молча поднял песика и отступил, давая мне дорогу. Я знала, что это ужасно неприлично, но мне было все равно.
— Какого дьявола вы тут? Что опять стряслось? Вы бледны как смерть.
Вместо ответа я протянула ему нож.