Книга Падшие - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы хотите сказать, там был наблюдательный пункт?
– Что-то в этом роде, хотя никаких свидетельств тому я не нашел.
– На этой улице живут всего три человека, Декер, все до одного старики, причем один из них слепой, а другая – бывшая училка воскресной школы.
– А еще один – редкостный говнюк с обрезом.
– Объясните-ка.
Он рассказал ей о перебранке с Россом.
– Все равно не пойму, как злобный восьмидесятилетний старикашка в инвалидной коляске может быть со всем этим связан.
– Я тоже.
– Ладно, у меня для вас кое-какие новости.
Декер навострил уши:
– Какие?
– Это насчет того убитого, Брайана Коллинза.
– Так и что?
– У меня есть на него более подробная информация – тогда я с вами далеко не всем поделилась.
– И почему же решили поделиться сейчас?
– Проникаюсь к вам все большим доверием.
– Хм, уже неплохо.
– Мы знаем его бывшего делового партнера, – сказала Кемпер.
– И кто же это?
– Рэнди Хаас – тот самый тип, который указал на двух моих агентов как на своих убийц.
– Она хочет, чтобы именно мы это сделали?
Сидя за завтраком, Декер неотрывно смотрел поверх стола на Джеймисон.
Та опустила чашку с кофе, сердито ответила:
– Да, Эмбер просит нас съездить в фулфилмент-центр и забрать из кабинета Фрэнка его личные вещи. И еще его машину оттуда пригнать.
– Но у меня рассле…
Она бесцеремонно его перебила:
– Декер, моей сестре все утро предстоит заниматься подготовкой похорон мужа. Это последнее, в чем мы можем ей помочь.
– Я готова, тетя Алекс!
Оба повернулись и увидели стоящую в дверях Зою – уже в пальто, с заплывшими от слез глазами.
– Хорошо, зайка, мы тоже будем через минуту готовы. Может, подождешь на крыльце?
Скорбно глянув на Декера, Зоя поплелась к выходу.
Амос перевел взгляд на Джеймисон:
– Забросим ее в школу по дороге?
– Нет, она поедет с нами.
– С нами?! А как же школа?
– Декер, у нее только что погиб отец! Сегодня она в школу не пойдет. Это ведь даже не школа, а что-то вроде детского садика, «нулевка». Если она и пропустит несколько дней, то Гарвард от нее из-за этого не уйдет.
– Думаешь, это хорошая мысль – брать ее с собой? В смысле чтобы она смотрела на вещи своего погибшего отца?
– А по-другому никак. У Эмбер тут пока нет таких знакомых, на которых можно было бы спокойно оставить Зою, особенно сейчас. А сегодня ей целый день по похоронным делам бегать – выбирать гроб, цветы, место на кладбище… Предлагаешь, чтобы Зоя на все это смотрела?
Декер пристыжено выпрямился на стуле:
– Нет.
– Ладно, тогда допивай кофе и отчаливаем. Сейчас я поведу, а ты потом в машину Фрэнка пересядешь.
Когда они вышли на крыльцо, Зоя сразу протянула руку – но только не своей тете, а Декеру. С удивленным видом, бросив взгляд на Джеймисон – которая ему только кивнула, – он бережно взял ее крошечную ладошку в свою огромную лапищу, и они все вместе направились к прокатному внедорожнику.
* * *
– Господи, ну и громадина!
Это замечание вырвалось у Джеймисон в тот самый момент, когда они въехали на парковку фулфилмент-центра «Максус».
Автоматизированный склад занимал действительно огромную площадь, а открытая стоянка была до отказа забита машинами. Вдоль теряющегося где-то вдали ряда одинаковых погрузочно-разгрузочных дебаркадеров с задней стороны здания шеренгами выстроились многочисленные товарные фуры.
– И ко всему этому еще что-то пристраивают, – заметил Декер, указывая на неоконченную конструкцию с западной стороны гигантского сооружения.
Свободное место удалось найти только на порядочном расстоянии от въезда, и сквозь море автомобилей они направились к главному входу.
– Это тут папа работал? – спросила Зоя.
– Да, зайка, именно тут, – отозвалась Джеймисон. – Нам нужно забрать кое-какие его вещи.
– Мамочка уже говорила. И еще машину.
– Совершенно верно.
Зоя пристально посмотрела на тетю снизу вверх:
– А папа на самом деле умер?
Прежде чем Джеймисон успела подобрать подходящий ответ, Декер наклонился, подхватил девочку обеими руками, посадил себе на шею и ткнул пальцем в здание центра:
– Видишь, какое оно здоровенное?
Зоя кивнула.
– Так вот, твой папа помогал тут всем командовать. Ты только посмотри, сколько тут машин, сколько тут народу работает! Он занимался очень важным делом. Следил, чтобы во всем этом здании и у здешних людей дела шли хорошо. Все они полагались на твоего папу. Он был просто молодец.
Зоя сунула в рот большой палец, глаза ее наполнились слезами.
Декер продолжал:
– Так что сейчас нам нужно просто зайти туда и забрать его вещи, потому что все они теперь принадлежат тебе и твоей маме, точно?
Зоя неистово закивала, продолжая взволнованно посасывать большой палец.
Амос решительно зашагал дальше, по-прежнему с Зоей на плечах, а изумленной Джеймисон оставалось только поспешить следом.
В приемной их направили в кабинет, в котором располагался управляющий предприятием. На стене рядом с дверью и выходящим в коридор окном висела табличка с именем.
– «Тэд Росс», – прочитал Декер. – Очень интересно!
Сквозь щели в жалюзи, закрывающие окно кабинета изнутри, они углядели мужчину средних лет, при костюме и галстуке, с редеющими седыми волосами, который сидел за письменным столом и разговаривал по телефону. Две боковые стены здесь были совершенно голыми – обычный гладкий гипсокартон, выкрашенный белой краской, – а вот на задней красовались резные деревянные панели с вычурными медальонами. На ней же в коробке под стеклом висел сложенный свитер «Питтсбургских сталеваров», поверх которого красовалось желтое фанатское полотенце.
– Что интересно? – не поняла Джеймисон. – Ты что, его знаешь?
– По-моему, я встречался с его стариком.
Постучавшись, они увидели, как Росс поднял взгляд, быстро свернул разговор и пересек кабинет, чтобы открыть дверь. Посмотрел на Декера, потом на Зою и сразу помрачнел.
– Я – Тэд Росс. Спасибо, что пришли. Мы просто не знали, что делать с… – Примолк, бросил нерешительный взгляд на Зою.