Книга Легенды и предания Шотландии - Джордж Дуглас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Истец, услышав приговор, побоялся прыгать из окна, и портной получил свободу.
Александр Макарг был хозяином трех акров торфяных болот, двух полей, засаженных капустой, владельцем семи хороших молочных коров, пары лошадей и шести овец. Но главное, он был мужем самой красивой женщины в семи приходах. Многие парни тяжко вздыхали в тот день, когда он женился, а лэрд Нитсдейла и два фермера из Аннандейла напились до потери памяти – так они сожалели о потере. Но девушка вышла замуж и пришла в свой новый дом, где должна была вести хозяйство и заботиться о муже, как и должна поступать всякая порядочная женщина. И хотя главные поклонники отказались от своих чувств к красивой жене Александра, после того как она стала принадлежать другому, все еще оставались воздыхатели, которые считали, что далеко не все потеряно. В конце концов, это не такое уж серьезное препятствие – брак? Вы, наверное, слышали, как у благочестивого священнослужителя из Тинвальда увели сына и уложили в постель к некрещеной девице, которой покровительствовали феи и эльфы. Вы, конечно, слышали, как симпатичная невеста пьяного лэрда из Саукитупа была украдена феями прямо через окно комнаты для невесты, в то время как жених как раз подходил к двери. И вы наверняка слышали, хотя зачем я буду продолжать перечисление? Эти вещи в стародавние времена были такими же обычными, как восковая свеча. Водных эльфов и морских фей, которые иногда устраивают праздники в корпусах старых кораблей, ничто не могло удержать от любви к прекрасной супруге лэрда Александра. Им пришлось прибегнуть к многочисленным хитростям и уловкам, чтобы разлучить мужчину с его женой, а разлучить такую женщину и такого мужчину – это все равно что разлучить зеленый лист с летом или запах с цветком.
Итак, настало время, когда лэрд Макарг взял свою сеть, отрогу и отправился в Блохоли-Бей. Он вошел в воду как раз между корпусами двух старых кораблей, которые, как утверждают прибрежные крестьяне, часто посещали призраки. Он расставил сеть и стал ожидать прилива. Ночь была темной и безлунной. Ветра не было. Шум воды, текущей между раковинами и валунами, был слышен далеко вокруг. На борту кораблей – обителей призраков замелькали огни, послышался звук, словно кто-то активно работал топором – рубил дерево, он тоже разносился далеко по сторонам. Но если труд неземных рабочих удивил лэрда, его изумление стократ усилилось, когда он услышал резкий, пронзительный голос:
– Эй, брат, что ты там делаешь?
А другой голос, еще более резкий и пронзительный, ответил:
– Я делаю жену Сэнди Макаргу, – после чего раздался громкий дребезжащий смех, перекатывающийся с корабля на корабль, от берега к берегу. Очевидно, труд приносил радость.
Лэрд, помимо того, что был благочестивым и богобоязненным человеком, также был сильным и смелым, а когда речь заходила о хитрости и уловках в претворении своих планов, он вполне мог заткнуть за пояс дюжину земных эльфов. Правда, водные эльфы намного умнее земных, места их обитания обычно расположены глубоко под водой, и, если им удается затащить свою жертву в воду, преследование совершенно бесполезно. Но послушайте. Лэрд побежал домой, собрал всю свою семью у очага и рассказал о приметах и грехах времени. Он говорил о смирении и молитвах, способных отвести беду, и в заключение взял Библию своего отца – медные застежки, черная печать, переплет из телячьей кожи – с полки и, не теряя времени, приступил к домашнему богослужению. Должен сказать, что он закрыл дверь на все запоры, закрыл окна и все отверстия, через которые можно проникнуть в дом, и бросил соль в огонь – в общем, действовал как человек опытный в защите от происков фейри и прочей нечисти. Его жена следила за действиями мужа с удивлением, но она заметила в его глазах нечто, заставившее ее воздержаться от вопросов и советов. Как вы видите, она была мудрой женщиной.
Около полуночи послышался стук лошадиных копыт. Было слышно, как всадник спрыгнул с лошади, уверенными шагами подошел к двери и громко постучал. Затем раздался голос:
– Сегодня ночью у лэрда Лори ожидается прибавление семейства. Собирайся, женщина, и поедем. Нужна твоя помощь.
– Вот уж новость так новость! – сказала жена Сэнди Макарга. – Кто бы мог подумать? У лэрда семнадцать лет не было наследника! Сэнди, помоги мне собраться!
Но он обнял жену за шею и сказал:
– Даже если все лэрды Галловея останутся навсегда без наследников, ты сегодня не выйдешь за порог. Я так сказал, и так и будет. И не спрашивай меня почему. Боже милосердный, сделай так, чтобы поскорее наступило утро.
Жена взглянула в глаза мужа и воздержалась от расспросов и возражений.
– Но надо хотя бы сообщить, что я не приеду, Сэнди. Пусть посыльный скажет, что я неожиданно заболела. Хотя, наверное, неудобно гонять посыльного взад-вперед, не предложив ему даже промочить горло стаканчиком бренди.
– Такому посыльному и тем, кто его послал, не нужно ни бренди, ни наши извинения, – сказал лэрд, – поэтому пусть уходит.
Через несколько мгновений снова послышался цокот лошадиных подков и громкое бурчание всадника – жалобы на неприветливость хозяев.
– Сэнди, муж мой, – сказала жена и положила ему на плечи свои нежные белые руки, – что-то ты сегодня очень строг и несправедлив. Я – твоя законная жена уже три года и принесла тебе не только богатое приданое. Я подарила тебе трех самых прекрасных малышей, которым когда-либо улыбалось солнце. Ты же напускаешь на себя важный, непроницаемый вид и отмахиваешься от меня, как от надоедливой мухи. Мне все время кажется, что ты хочешь сказать: «Мне не нужны советы такой глупой женщины, как ты». Так не пойдет, мой дорогой. Повторяю, я – твоя законная жена, и мне нужны объяснения.
На всю эту длинную тираду Сэнди ответил:
– В Писании сказано, что жена должна покоряться своему мужу. Мы чтим Писание, поэтому давайте молиться. – Он опустился на колени, жена преклонила колени рядом с ним, поскольку она была так же благочестива, как красива, и вместе с ними преклонили колени все домочадцы.
«Ладно, пусть пока все останется так, – подумала жена, – но я буду не я, если не узнаю, что это все значит, еще до завтрака».
Ее мысленный монолог был прерван голосом мужа, который истово молился. Он горячо просил Господа уберечь его от козней дьявола и ловушек Сатаны, от ведьм, призраков, гоблинов, эльфов, фей, спанки и келпи, от духов видимых и невидимых, от кораблей – обителей зла и их неземных обитателей, от морских духов, которые строят козни против благочестивых людей и влюбляются в их жен.
– Да пребудет Он с нами, – испуганно пробормотала жена, – и да поможет Он моему мужу. Я никогда не слышала, чтобы он так молился. Но, Сэнди, муж мой, что это? Кажется, там пожар! Может быть, это горит амбар или коровник? Или конюшня? Хоки и Херли, Додди и Черри, и даже Дэмсон Плам – все задохнутся, и их пожрет огонь.