Книга Возраст чувственности - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам еще предстоит это узнать, – обещал Бовуд. – В жизни много случайностей. Трагедия может произойти где угодно. Кстати, я собираюсь в скором времени устроить охоту, а там всякое может случиться. Меня никто не будет подозревать, я ведь друг детства.
– По друзьям не стреляют из кустов, мистер Бовуд, – произнесла Ровена.
– Твоим братьям меня не достать, Уинтерли, – продолжал Бовуд, не обращая на нее внимания. – А ты уже будешь мертв.
Ровене показалось, что он сумасшедший, но взгляд его светло-карих глаз был слишком острым и осмысленным для умалишенного. Нет, он совершенно вменяем, и это ужасно. Он маниакально идет к цели и добьется своего.
– Ложись! – закричала Ровена и бросилась на Джеймса.
Второй раз за столь короткое время она услышала, а скорее, почувствовала, как рядом что-то просвистело, скорее всего, пуля. Она обхватила Джеймса руками и накрыла всем телом, опасаясь второго выстрела. Свист раздался вновь, тогда Джеймс крепко прижал к себе Ровену и повалил на спину, на этот раз закрывая собой. Стало тихо, они лежали на земле, не осмелившись поднять голову. Через несколько секунд Джеймс решился краем глаза оглядеть поляну и увидел обутую в ботинок ногу лежащего на земле мужчины.
– Неплохо, Лафрен, – раздался поодаль голос Тома.
– Благодарю, Монтейн, – ответил Гидеон и покосился на рогатку в руках мальчика. – У Хьюго твердая рука и зоркий глаз, надеюсь, однажды он станет отличным адвокатом, – добавил он, подходя к лежащему в полубессознательном состоянии Бовуду. Достав из кармана пальто веревку, будто давно ожидавшую там этого момента, он связал ему руки.
– Мне нельзя рассказывать об этом леди Уэйкборн или миссис Полли, верно? – спросил Хьюго так, словно каждый день ловил шпионов, и, дождавшись подтверждения, убежал к друзьям.
– Я полагаю, нам следует пока оставить его у себя, – сказал Том и протянул руку сидящему на земле Джеймсу.
Тот ловко поднялся и помог встать Ровене.
– Ты меня чуть не раздавил, – пожаловалась она, отряхнув листву с подола платья.
– Я и не на такое способен, – подмигнул ей Джеймс.
– Ох уж эта любовь, – мечтательно протянул Гидеон, и Том рассмеялся.
– Нам надо возвращаться. Люк будет волноваться.
– Что будем делать с ним? – Джеймс указал на Бовуда. – Не забывайте, он убийца и предатель.
– Что скажешь, сэр Гидеон? – спросил Том лучшего, по его мнению, юриста.
– Полагаю, нам лучше посоветоваться с моим дядей, ему точно известно, как переправить в отдаленные колонии одного не очень порядочного человека. Не думаю, что это понравится Бовуду, но скажу, чтобы его успокоить: дорогу он едва ли перенесет и, скорее всего, долго не проживет.
– Мой отец выше по положению, чем твой чертов родственник, – процедил Бовуд, приходя в себя.
– А удар был все же сильным, – заметил Том, – парень точно не в себе. Я позабочусь о нем, Лафрен. Не подскажешь, где у нас ближайшее подземелье, чтобы его спрятать?
– Спасибо, Том, но лучше я покажу его тебе сам. А вы двое приходите в себя и возвращайтесь, – повернулся он к Джеймсу.
– Вдвоем мы сможем все, – успокоил его тот.
– Хм, вы еще не видели моих новых братьев и отпрысков леди Уэйкборн, когда они разойдутся, – подмигнул ему Том.
– Не думаю, Джеймс, что и с этим мы смогли бы справиться, – усмехнулась Ровена.
– Сможем, дорогая, обязательно сможем.
– Но сейчас нам надо прежде всего поспешить на помощь твоему брату и леди Уэйкборн.
– Ровена, значит, ты меня разлюбила? – пошутил Джеймс, с трудом сдерживаясь, чтобы обнять ее.
– Я всегда буду любить тебя, но сейчас, когда так много дел, будет неправильно отправиться в твою спальню предъявить доказательства, – прошептала Ровена в ответ. – Хотя, скажу откровенно, мне хотелось бы этого больше всего на свете.
– Я рад, что ты выбралась из раковины на белый свет, но ведь всему есть пределы, дорогая. – Джеймс взял ее за руки и прижал их к груди. – Я чуть с ума не сошел от страха за тебя, когда услышал, что ты говоришь. Обещай больше никогда так не делать.
– Тогда перестань наживать врагов, – вздохнула Ровена.
Джеймс смотрел на свою невесту, радуясь, что судьба свела его со столь смелой, остроумной и красивой женщиной.
– Как ты узнала, что Гидеон здесь, а с ним и наш юный меткий Давид? – спросил Джеймс.
– Я не знала, но мы с Полли решили, что надо поспособствовать тому, чтобы все скорее открылось, пока ты не совершишь благородный, но опасный поступок и, возможно, погибнешь. Мы договорились, что я отведу тебя в лес, а она, если заметит преследователя, сразу сообщит Тому, и тот решит, как поступить.
Джеймс лишь развел руками:
– Весьма безрассудно с твоей стороны.
– Я была уверена, что они найдут как поступить и помогут нам. Ведь план сработал, верно?
– Верно, но за эти минуты я постарел лет на десять.
– Это не важно, ты ведь жив и стоишь передо мной.
– Но теперь я слишком стар для тебя.
– Болван, – произнесла Ровена скорее восторженно, нежели возмущенно.
Джеймс посмотрел на нее с нежностью:
– Знаешь, я почти убедил себя, что не заслуживаю любви. Многие годы мне это удавалось.
– Ты ждал меня и дождался, теперь ты мой любимый мистер Уинтерли.
Ровена приподнялась и поцеловала его, не постеснявшись тех, кто был рядом, ведь это была семья леди Вирджинии Уинтерли, для укрепления и счастья которой она сделала все, что могла. Самым главным для Ровены было то, что миледи написала двенадцать месяцев назад четыре письма, возможно, самых важных в их жизни.
– Конечно, любимая, все так, – торжественно произнес Джеймс.
В голове пронесся голос Вирджинии:
«Твоим заданием будет научиться любить со всей страстью, силой и юмором, несомненно, тебе присущим».
«Миссия выполнена, моя дорогая», – мысленно обратился к тетушке Джеймс, повернулся к Ровене и крепко поцеловал на глазах у всей семьи.
– Я люблю тебя, Ровена Уинтерли.
– Я знаю, – ответила она и довольно улыбнулась.
День был прекрасный и солнечный. Ровена откинула полу бордового бархатного пальто, подбитого мехом, и провела рукой по воздушной ткани шелкового свадебного платья. Она вспомнила день в лесу, когда Эстер упала с дерева, тогда она впервые близко увидела Джеймса Уинтерли. Ева Уинтерли велела новой тете подождать, пока она поправит вуаль и ленты на шляпке, чтобы придать наряду безупречный вид. Эстер вручила сестре букетик из роз и веточек вечнозеленой туи, который составили для нее садовники Райн-Хаус.
– Готовы? – нетерпеливо спросила Полли. Все уже ждали выхода невесты.